1a. Circular do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores
setembro 22, 2008
Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT)
E
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES
E
IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES
7 a 10 de setembro de 2009
Ouro Preto – MG – Brasil
1ª CIRCULAR
Nas trilhas da tradução: para onde vamos?
O enorme crescimento da disciplina Estudos da Tradução nos últimos 30 a 40 anos gerou sua expansão em direção a diferentes especialidades, recortando o campo disciplinar em subáreas específicas: Tradução Audiovisual, Estudos de Corpora, Ensino de Tradução, Terminologia, Estudos Interculturais, Estudos sobre Competência e Desempenho Experto, Abordagens Textuais e Cognitivas, Historiografia, Localização, para citar apenas algumas.
Neste Encontro, discutiremos as seguintes questões: Quais são os conceitos fundamentais que unem essas subáreas sob a égide da disciplina Estudos da Tradução? Teriam essas subáreas seguido trilhas próprias com metodologias e fundamentação teórica diferenciadas? Teríamos chegado a um grau de expansão que implicaria uma reformulação na unidade disciplinar dos Estudos da Tradução?
A Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT), depois de algum tempo reconstruindo suas trilhas, novamente congregará os pesquisadores da área através do X Encontro Nacional de Tradutores/IV Encontro Internacional de Tradutores. Com o apoio da Universidade Federal de Ouro Preto, o evento se realizará na cidade histórica patrimônio cultural da humanidade, onde cultura, literatura, história e arquitetura proporcionarão o cenário para as reflexões sobre as trilhas da tradução.
O Encontro incluirá as seguintes subáreas dos Estudos da Tradução:
1. Estudos Interculturais
2. Historiografia
3. Tradução Audiovisual
4. Tecnologias da Tradução
5. Ensino, Avaliação e Acreditação
6. Tradução e Psicanálise
7. Estudos de Corpora
8. Abordagens Cognitivas e Desempenho Experto em Tradução
9. Tradução Juramentada e Técnica/Especializada
10. Terminologia
11. Tradução Literária
12. Estudos de Adaptação
13. Estudos Comparados/Contrastivos de Tradução
14. Tradução Automática
15. Tradução de Língua de Sinais
16. Estudos sobre Interpretação
17. Tradução e Mídia Global
18. Tradução de Textos Sensíveis
Para submeter trabalhos, envie nome, afiliação institucional, título e resumo (máximo de 300 palavras, em espaço simples e fonte Times New Roman 12) para o e-mail abrapt@gmail.com até 31 de março de 2009.
Os trabalhos podem ser apresentados em português, inglês, espanhol e francês.
Favor indicar a subárea na qual deseja incluir seu trabalho.
Prazos e taxas de adesão:
|
|
Até 31/05/2009 |
Até 31/08/2009 |
De 1o/09/2009 – dias do evento |
|
Estudantes brasileiros |
R$60 |
R$80 |
R$90 |
|
Membros da ABRAPT |
R$120 |
R$160 |
R$180 |
|
Professores de inst. brasileiras |
R$180 |
R$240 |
R$270 |
|
Outros interessados |
R$200 |
R$270 |
R$300 |
Anuidade da ABRAPT: R$50
Contatos: X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP
Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – 35420-000
Fone/Fax: (31) 3557 9401
Obs.: Na 2ª Circular, serão divulgadas as informações relativas ao pagamento da taxa de adesão e da anuidade para os associados da ABRAPT.
Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT)
&
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
10th BRAZILIAN TRANSLATION FORUM
&
4th INTERNATIONAL TRANSLATION FORUM
September 7-10, 2009
Ouro Preto – MG – Brazil
1st CIRCULAR
Along the paths of translation: where are we heading?
The enormous growth of the discipline Translation Studies in the last 30 to 40 years has led to its expansion into different specialities, encompassing disparate subareas such as Audiovisual Translation, Corpora Studies, Translation Teaching, Terminology, Intercultural Studies, Competence- and Expert-Performance-Oriented Studies, Textual and Cognitive Approaches, Historiography, Localization, to name just a few.
This Conference will discuss the following questions: What are the core concepts which link these subareas under the umbrella term of Translation Studies? Have they followed very different paths with their own theoretical bases and methodologies? Have we reached a level of expansion that calls for a reformulation of the long-sought-for unity of Translation Studies?
The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT), after rebuilding its own paths, is once again bringing together Translation Studies researchers at the 4th International Translation Forum in Brazil. With the support of the Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), this Conference will be held in the town of Ouro Preto, a world heritage site, where culture, literature, history and architecture provide the setting for the debates on the paths of translation.
The Conference will cover the following subareas of Translation Studies:
1. Intercultural Studies
2. Historiography
3. Audiovisual Translation and Accessibility
4. Translation Technologies
5. Teaching, Evaluation, and Accreditation
6. Translation and Psychoanalysis
7. Corpora Studies
8. Cognitive and Expert-Performance Approaches to Translation
9. Sworn and Technical/Specialized Translation
10. Terminology
11. Literary Translation
12. Adaptation Studies
13. Comparative/ Contrastive Studies in Translation
14. Machine Translation
15. Sign Translation
16. Interpreting Studies
17. Translation and Transnational Media
18. Translation of Sensitive Texts
To submit a paper to the Conference, please send name, affiliation, title and abstract (max. 300 words, single-spaced, Times New Roman 12) to the e-mail address abrapt@gmail.com by March 31st, 2009.
Papers may be given in Portuguese, English, Spanish and French.
Please say which subarea of the Conference you wish your paper to be included in.
DEADLINES AND FEES:
|
|
By 31 May 2009 |
By 31 August 2009 |
From 1 Sept. 2009/ On site |
|
Brazilian students |
R$60 |
R$80 |
R$90 |
|
ABRAPT members |
R$120 |
R$160 |
R$180 |
|
Brazilian teachers |
R$180 |
R$240 |
R$270 |
|
Others |
R$200 |
R$270 |
R$300 |
(Fees in Brazilian Reais)
ABRAPT annual fee: R$50
Contact: X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP
Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – Brazil. 35420-000
Fone/Fax: +55 31 3557 9401
Note: More details on how to pay the Conference fees in the 2nd Circular, forthcoming.
Asociación Brasileña de Investigadores de Traducción (ABRAPT)
Y
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
X ENCUENTRO NACIONAL DE TRADUCTORES
Y
IV ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES
7 a 10 de septiembre de 2009
Ouro Preto – MG – Brasil
1ª CIRCULAR
Los Caminos de la Traducción: ¿para dónde vamos?
El enorme crecimiento de los Estudios de Traducción en los últimos 30 a 40 años generó su expansión en dirección a diferentes especialidades, recortando el campo disciplinar en subáreas específicas: Traducción Audiovisual, Estudios de Corpora, Enseñanza de Traducción, Terminología, Estudios Interculturales, Estudios sobre Competencia y Desempeño Experto, Abordajes Textuales y Cognitivas, Historiografía, Localización, para citar apenas algunas.
En este Encuentro, discutiremos las siguientes cuestiones: ¿Cuáles son los conceptos fundamentales que unen esas subáreas bajo la égida de los Estudios de Traducción? ¿Habrían esas disciplinas seguido caminos propios con metodologías y fundamentación teórica diferenciadas? ¿Habríamos llegado a un grado de expansión que implicaría una reformulación de la unidad disciplinar de los Estudios de Traducción?
La Asociación Brasileña de Investigadores de Traducción (ABRAPT), después de algún tiempo reconstruyendo sus caminos, nuevamente congregará los investigadores del área a través del X Encuentro Nacional de Traductores/IV Encuentro Internacional de Traductores. Con el apoyo de la Universidade Federal de Ouro Preto, el evento se realizará en la ciudad histórica patrimonio cultural de la humanidad, donde cultura, literatura, historia y arquitectura proporcionarán el escenario para las reflexiones sobre los caminos de la traducción.
El Encuentro incluirá las siguientes subáreas de los Estudios de Traducción:
1. Estudios Interculturales
2. Historiografía
3. Traducción Audiovisual y Accesibilidad
4. Tecnologías de la Traducción
5. Enseñanza, Evaluación y Acreditación
6. Traducción y Psicoanálisis
7. Estudios de Corpora
8. Abordajes Cognitivas y Desempeño Experto en Traducción
9. Traducción Juramentada y Técnica/Especializada
10. Terminología
11. Traducción Literaria
12. Estudios de Adaptación
13. Estudios Comparativos/Contrastivos de Traducción
14. Traducción Automática
15. Traducción de Lenguaje por Señas
16. Estudios sobre Interpretación
17. Traducción y Medios de Comunicación Globales
18. Traducción de Textos Sensibles
Para someter trabajos, envíe nombre, filiación institucional, título y resumo (máximo de 300 palabras, en espacio simple y fuente Times New Roman 12) para el e-mail abrapt@gmail.com hasta 31 de marzo de 2009.
Los trabajos pueden ser presentados en portugués, inglés, español y francés.
Por favor, indique el área en la cual desea incluir su trabajo.
Plazos y tasas de adhesión:
|
|
Hasta 31/05/2009 |
Hasta 31/08/2009 |
De 1o/09/2009 – días del evento |
|
Estudiantes brasileños |
R$50 |
R$65 |
R$75 |
|
Miembros de la ABRAPT |
R$100 |
R$130 |
R$150 |
|
Profesores de inst. Brasileñas |
R$150 |
R$195 |
R$225 |
|
Otros interesados |
R$180 |
R$234 |
R$270 |
(Tasas en Reales Brasileños)
Anualidad de la ABRAPT: R$50
Contactos: X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP
Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – Brazil. 35420-000
Teléfono/Fax: +55 31 3557 9401
Obs.: En la 2ª Circular, serán divulgadas las informaciones relativas al pago de la tasa de adhesión y de la anualidad para los asociados de la ABRAPT.
I Encontro Intermediário do GTTRAD
setembro 17, 2008
Como mencionado no Plano de Trabalho para o biênio 2008-2010, na última reunião do Grupo em Goiânia ficou decidido que passaremos a organizar um evento intermediário do GT de Estudos da Tradução, imprimindo aos encontros do GT um regime anual e estimulando, assim, uma dinâmica mais intensa de trabalho e diálogo.
Nesta sua primeira edição, a idéia é aproveitar tanto o nosso deslocamento até Ouro Preto quanto a infra-estrutura oferecida pelos colegas organizadores do X Encontro de Tradutores (7 a 10 de setembro de 2009), para realizarmos, no dia 07 de setembro, o I Encontro Intermediário do GTTRAD.
Já que a abertura do Encontro de Tradutores está prevista para o início da noite do dia 7 de setembro, aproveitaremos o período da manhã e da tarde desse mesmo dia para a realização do nosso Encontro.
Para maiores informações, confiram o Plano de Trabalho 2008-2010 no site do GTTRAD. Em breve postaremos nova mensagem neste espaço do Blog do GTTRAD, oferecendo mais detalhes sobre o Encontro e o envio de propostas.
Carta-convite
setembro 12, 2008
Uma carta que chega fixa no instante um acontecimento, dá a conhecer um projeto que mesmo aquele que toma a palavra em nome próprio não concebe completamente. Entre o anúncio daquilo que se acena como impulso, arremessamento, e aquilo que de si vai ali se escrever, fazendo rede, tecendo laços, produzindo e promovendo a circulação de saberes, há algo que não se pode antever, algo que só a persistência no esforço, na construção do percurso, poderá oferecer-se a nós em sua qualidade de resposta.
É que aquilo que de fato nos move, nos é em parte desconhecido. Em partes verdadeiramente fundamentais. Aquilo que, de jeito, nos afeta, não é passível de ser apreendido integralmente. O onde, o quando, o por quem e o porquê somos assim interpelados são objeto de uma compreensão que só se faz mais tangível a posteriori.
Gostaríamos de enunciar aqui nossa inscrição no espaço da experiência, naquela acepção bermaniana de atravessamento, de algo que se faz sujeito a ao menos três ordens do acontecimento:
A irrupção do sujeito na língua, o acontecimento sendo aquele lugar em que a experiência ressoa, em que um rasgo se dá na estrutura, permitindo que algo do sujeito possa se dizer ali, se fazendo ouvir em sua diferença e constituindo-o enquanto tradutor e pesquisador.
O advento da relação, o cuidado de se inscrever numa memória constituída, com sua história, filiações, heterogeneidades e tensões próprias a cada campo, respeitando o modo particular de produção de sentidos dos vários olhares que nos recortam, acolhendo a diversidade naquilo que ela aponta como vivência do complexo espectro da alteridade.
O trabalho da tradução, aquela elaboração de uma escuta e de uma escrita que percorre todo traduzir e todo interpretar. Aquele delicado processo de enredamento nas ordens da língua, do discurso e do texto em todas as suas injunções, seus efeitos de autoria, suas implicações subjetivas e sociais.
Gostaríamos de celebrar um espaço em que cada um, ao dar do seu, possa se ver mais largo e mais longe nos difratados reflexos daquilo que do outro lhe vem em resposta, daquilo que lhe vem inusitadamente traduzido, inaugurando em si um novo horizonte.
Que nos tempos deste espaço se abra a oferta de uma oferta, de um convite à tradução… à possibilidade de um fazer, juntos.
Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo – UFRJ
Prof. Dr. Maurício Mendonça Cardozo – UFPR
Coordenadores do GT de Estudos da Tradução
Biênio 2008-2010
Sobre o Blog do GTTRAD
setembro 12, 2008
O Blog do GTTRAD se oferece como um espaço virtual de diálogo para os membros do GT de Estudos da Tradução da ANPOLL e outros interessados na pesquisa em Tradução.
Por sua natureza de blog, esse espaço abre a possibilidade de instaurar-se como uma modalidade dinâmica de discussão em torno de questões pertinentes à pesquisa na área, na medida em que oferece ao visitante o recurso de envio de comentários a cada uma das mensagens postadas pelos moderadores do Blog (os coordenadores do GTTRAD). Além desse recurso, o espaço do Blog do GTTRAD abre ainda a possibilidade de hospedar e disponibilizar permanentemente a memória dessas discussões, ampliando, assim, os recursos de comunicação via correio eletrônico.
A coordenação do GT continuará a enviar suas mensagens aos membros pelo email do GTTRAD. No entanto, ao invés de constituirem o próprio espaço da discussão, como anteriormente, as mensagens passam agora a funcionar como chamada para os novos conteúdos postados no Blog.
O email do GTTRAD também se mantém como canal de comunicação dos membros do GT com a coordenação. Mas para além desse recurso, convidamos ainda todos os visitantes a postarem seus comentários às mensagens abrigadas no Blog.
O Blog do GTTRAD se oferece como espaço complementar ao site do GTTRAD, onde permanecem abrigadas as publicações do GT de Estudos da Tradução, os relatórios e planos de trabalho de cada biênio, bem como as informações relativas à coordenação e aos pesquisadores integrantes do GT.
Nova diretoria da ABRAPT
setembro 10, 2008
Em nome dos membros do GT de Estudos da Tradução, felicitamos a nova Diretoria da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT), eleita para o triênio 2007-2010.
Compõem a diretoria os seguintes colegas:
Presidente: José Luiz Vila Real Gonçalves;
Vice-Presidente: Eliana Paes Cardoso Franco;
Primeiro Secretário: Vera Lúcia Santiago Araújo;
Segundo Secretário: Maria Clara Castellões de Oliveira;
Primeiro Tesoureiro: Irene Ruth Hirsch;
Segundo Tesoureiro: Glória Maria Guiné de Mello;
Encarregado da organização de eventos: John Milton
Membros do Conselho Fiscal: Carlos Alberto Gohn, Fábio Alves da Silva Júnior, Márcia Amaral Peixoto Martins
Nos vemos em Ouro Preto
setembro 10, 2008
Uma vez eleita a nova diretoria da ABRAPT, começam os preparativos para o maior encontro de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução no Brasil, o X Encontro de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores, que será realizado de 7 a 10 de setembro de 2009, em Ouro Preto, Minas Gerais.
Em breve a nova diretoria disponibilizará mais informações sobre o Encontro na página da ABRAPT.