Sobre o Blog do GTTRAD
setembro 12, 2008
O Blog do GTTRAD se oferece como um espaço virtual de diálogo para os membros do GT de Estudos da Tradução da ANPOLL e outros interessados na pesquisa em Tradução.
Por sua natureza de blog, esse espaço abre a possibilidade de instaurar-se como uma modalidade dinâmica de discussão em torno de questões pertinentes à pesquisa na área, na medida em que oferece ao visitante o recurso de envio de comentários a cada uma das mensagens postadas pelos moderadores do Blog (os coordenadores do GTTRAD). Além desse recurso, o espaço do Blog do GTTRAD abre ainda a possibilidade de hospedar e disponibilizar permanentemente a memória dessas discussões, ampliando, assim, os recursos de comunicação via correio eletrônico.
A coordenação do GT continuará a enviar suas mensagens aos membros pelo email do GTTRAD. No entanto, ao invés de constituirem o próprio espaço da discussão, como anteriormente, as mensagens passam agora a funcionar como chamada para os novos conteúdos postados no Blog.
O email do GTTRAD também se mantém como canal de comunicação dos membros do GT com a coordenação. Mas para além desse recurso, convidamos ainda todos os visitantes a postarem seus comentários às mensagens abrigadas no Blog.
O Blog do GTTRAD se oferece como espaço complementar ao site do GTTRAD, onde permanecem abrigadas as publicações do GT de Estudos da Tradução, os relatórios e planos de trabalho de cada biênio, bem como as informações relativas à coordenação e aos pesquisadores integrantes do GT.
maio 6, 2009 at 7:26 pm
Prezados:
Gostaria de divulgar o blogue sobre a interpretação de língua de sinais que se inscreve, cada vez mais, nos espaços acadêmicos de pesquisa. Obrigada!
maio 31, 2009 at 6:31 am
Fico feliz em ter conhecimento do blog. Aproveito para parabenizar os coordenadores pela iniciativa do blog e pela linda mesa redonda ocorrida na UFJF no espaço do Simposio de Literatura, do qual não participei em virtude de minha área de interesse não estar focada em literatura e sim em linguística, mas que me chamou a atenção pela forma competente como a Profa Maria Clara Castellões colocou a tradução de forma teórica e prática. Parabéns aos três!