Sobre o Blog do GTTRAD

setembro 12, 2008

O Blog do GTTRAD se oferece como um espaço virtual de diálogo para os membros do GT de Estudos da Tradução da ANPOLL e outros interessados na pesquisa em Tradução.

 

Por sua natureza de blog, esse espaço abre a possibilidade de instaurar-se como uma modalidade dinâmica de discussão em torno de questões pertinentes à pesquisa na área, na medida em que oferece ao visitante o recurso de envio de comentários a cada uma das mensagens postadas pelos moderadores do Blog (os coordenadores do GTTRAD). Além desse recurso, o espaço do Blog do GTTRAD abre ainda a possibilidade de hospedar e disponibilizar permanentemente a memória dessas discussões, ampliando, assim, os recursos de comunicação via correio eletrônico.

 

A coordenação do GT continuará a enviar suas mensagens aos membros pelo email do GTTRAD.  No entanto, ao invés de constituirem o próprio espaço da discussão, como anteriormente, as mensagens passam agora a funcionar como chamada para os novos conteúdos postados no Blog.

 

O email do GTTRAD também se mantém como canal de comunicação dos membros do GT com a coordenação. Mas para além desse recurso, convidamos ainda todos os visitantes a postarem seus comentários às mensagens abrigadas no Blog.

 

O Blog do GTTRAD se oferece como espaço complementar ao site do GTTRAD, onde permanecem abrigadas as publicações do GT de Estudos da Tradução, os relatórios e planos de trabalho de cada biênio, bem como as informações relativas à coordenação e aos pesquisadores integrantes do GT.

 

 

 

2 Responses to “Sobre o Blog do GTTRAD”


  1. Prezados:
    Gostaria de divulgar o blogue sobre a interpretação de língua de sinais que se inscreve, cada vez mais, nos espaços acadêmicos de pesquisa. Obrigada!

  2. mayra guedes Says:

    Fico feliz em ter conhecimento do blog. Aproveito para parabenizar os coordenadores pela iniciativa do blog e pela linda mesa redonda ocorrida na UFJF no espaço do Simposio de Literatura, do qual não participei em virtude de minha área de interesse não estar focada em literatura e sim em linguística, mas que me chamou a atenção pela forma competente como a Profa Maria Clara Castellões colocou a tradução de forma teórica e prática. Parabéns aos três!


Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.