<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Blog do GTTRAD</title>
	<atom:link href="http://gttrad.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gttrad.wordpress.com</link>
	<description>...um espaço de diálogo para a área dos Estudos da Tradução</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Oct 2009 18:09:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-br</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='gttrad.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Blog do GTTRAD</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://gttrad.wordpress.com/osd.xml" title="Blog do GTTRAD" />
	<atom:link rel='hub' href='http://gttrad.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>I Encontro Intermediário do GTTRAD: Identidade na Diversidade da Pesquisa nos Estudos da Tradução</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/i-encontro-intermediario-do-gttrad-identidade-na-diversidade-da-pesquisa-nos-estudos-da-traducao/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/i-encontro-intermediario-do-gttrad-identidade-na-diversidade-da-pesquisa-nos-estudos-da-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 21:16:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[Encontro Intermediário do GT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=134</guid>
		<description><![CDATA[  Em Ouro Preto, na Escola de Farmácia da UFOP No dia 07 de setembro de 2009 Das 13h30 às 18h00  O I Encontro Intermediário do GTTRAD se oferece como fórum de debate sobre os rumos da pesquisa na área dos Estudos da Tradução. Em confluência com o tema geral do X Encontro Nacional de Tradutores, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=134&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align:justify;"> </h2>
<h2 style="text-align:justify;">Em Ouro Preto, na Escola de Farmácia da UFOP</h2>
<h2 style="text-align:justify;">No dia 07 de setembro de 2009</h2>
<h2 style="text-align:justify;">Das 13h30 às 18h00</h2>
<p style="text-align:justify;"> O <strong>I Encontro Intermediário do GTTRAD</strong> se oferece como fórum de debate sobre os rumos da pesquisa na área dos Estudos da Tradução. Em confluência com o tema geral do X Encontro Nacional de Tradutores, queremos aprofundar a discussão de questões ligadas à identidade na diversidade da pesquisa na área dos Estudos da Tradução: Desde a década de 70, o que mudou no desenho do mapa de Holmes? O que éramos ontem, o que somos hoje, o que queremos ser amanhã? O que nos une como área? O que nos separa em cada uma de nossas subáreas? Qual o ônus e o bônus desse esforço para manter uma unidade? Quais os custos e benefícios de uma política de centramento disciplinar num campo de vocação interdisciplinar?</p>
<p style="text-align:justify;">Para encaminhar nosso debate, partiremos de dois textos preparados exclusivamente para este Encontro pelas colegas Cristina Carneiro Rodrigues e Maria Lúcia Vasconcellos:</p>
<p style="text-align:justify;"><strong></strong> <strong>Os estudos de tradução nos programas brasileiros de pós-graduação</strong>, de Cristina Carneiro Rodrigues</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>ComUNIDADE na diversidade dos Estudos da Tradução, </strong>de Maria Lúcia Vasconcellos (<a href="http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/comunidade-na-diversidade-dos-estudos-da-traducao/">http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/comunidade-na-diversidade-dos-estudos-da-traducao/</a>)</p>
<p style="text-align:justify;"> O GTTRAD convida os membros do GT, os pesquisadores da área e todos os interessados a lerem os textos acima mencionados e participarem das duas sessões de debate, que serão moderadas por colegas do GT:</p>
<h2 style="text-align:justify;">DEBATE 1 – 13h30 às 15h30</h2>
<h3 style="text-align:justify;">Lugares institucionais da tradução no Brasil</h3>
<p style="text-align:justify;">Maria Clara Castellões de Oliveira</p>
<p style="text-align:justify;">Márcia Atálla Pietroluongo</p>
<h2 style="text-align:justify;">DEBATE 2 – 16h00 às 18h00</h2>
<h3 style="text-align:justify;">Tradução: objeto que nos une)separa</h3>
<p style="text-align:justify;">Maria Paula Frota</p>
<p style="text-align:justify;">Mauricio Mendonça Cardozo</p>
<p style="text-align:justify;">Para maiores informações, favor entrar em contato conosco pelo email do GTTRAD (<a href="mailto:gttrad@gmai.com">gttrad@gmail.com</a>) ou com a Comissão organizadora do ENTRAD (<a href="mailto:abrapt@gmail.com">abrapt@gmail.com</a>).</p>
<p style="text-align:justify;"> Contamos com sua participação!</p>
<p style="text-align:justify;"> Coordenação do GTTRAD, biênio 2008-2010</p>
<br />Publicado emEncontro Intermediário do GT  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/134/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/134/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=134&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/i-encontro-intermediario-do-gttrad-identidade-na-diversidade-da-pesquisa-nos-estudos-da-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>ComUNIDADE na diversidade dos Estudos da Tradução?</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/comunidade-na-diversidade-dos-estudos-da-traducao/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/comunidade-na-diversidade-dos-estudos-da-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 16:24:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[Encontro Intermediário do GT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[Maria Lúcia Vasconcellos Universidade Federal de Santa Catarina &#8211; UFSC 1. Introdução e historicização de minha fala A proposta de organização de encontros intermediários para o GTTRAD foi postada no blog do GT-TRAD [http://gttrad.wordpress.com/] em dezembro de 2008: os coordenadores do biênio 2008-2010 (Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo – UFRJ e Prof. Dr. Mauricio Mendonça [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=122&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Maria Lúcia Vasconcellos</strong></p>
<p>Universidade Federal de Santa Catarina &#8211; UFSC</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>1. Introdução e historicização de minha fala</strong></p>
<p style="text-align:justify;">A proposta de organização de encontros intermediários para o GTTRAD foi postada no blog do GT-TRAD [http://gttrad.wordpress.com/] em dezembro de 2008: os coordenadores do biênio 2008-2010 (Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo – UFRJ e Prof. Dr. Mauricio Mendonça Cardozo – UFPR), oficializando um desejo dos membros do GTTRAD presentes nas reuniões ocorridas em Goiânia, durante o XXIII ENANPOLL (2008), inauguraram a prática, nos anos em que não houvesse o encontro do GT na ANPOLL.</p>
<p style="text-align:justify;">Conforme explicitado, esse encontro intermediário se constitui como um “fórum de debate sobre os rumos da pesquisa na nossa área, um espaço para tentarmos levar um pouco adiante algumas daquelas conversas e discussões que sempre acabam sendo abreviadas pelas dinâmicas comuns de apresentação de trabalho nos grandes congressos”. As preocupações que informam o tema geral do X Encontro Nacional de Tradutores [http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/] dão a tônica das discussões:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">Quais são os conceitos fundamentais que unem essas subáreas sob a égide da disciplina Estudos da Tradução? Teriam essas subáreas seguido trilhas próprias com metodologias e fundamentação teórica diferenciadas? Teríamos chegado a um grau de expansão que implicaria uma reformulação na unidade disciplinar dos Estudos da Tradução?</p>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;">Em consonância com o tema do evento, o objetivo do I ENCONTRO INTERMEDIÁRIO DO GTTRAD / IDENTIDADE NA DIVERSIDADE DA PESQUISA NOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO é formulado nos seguintes termos: “aprofundar a discussão de questões ligadas à identidade na diversidade da pesquisa na área dos Estudos da Tradução”, com ênfase nas mudanças ocorridas na configuração da pesquisa no cenário brasileiro, desde a década de 70 (Holmes, 1972, 1988, 2000).</p>
<p style="text-align:justify;">As perguntas propostas são: (i) O que éramos ontem, o que somos hoje, o que queremos ser amanhã? (ii) O que nos une como área? (iii) O que nos separa em cada uma de nossas subáreas? (iv) Qual o ônus e o bônus desse esforço para manter uma unidade? (v) Quais os custos e benefícios de uma política de centramento disciplinar num campo de vocação interdisciplinar?<br />
Neste contexto, pretendo, então, dialogar com as cinco perguntas, oferecendo minha leitura, historicamente contextualizada, sobre o cenário atual da pesquisa dos Estudos da tradução, no Brasil. A primeira &#8211; O que éramos ontem, o que somos hoje, o que queremos ser amanhã? – será desdobrada nas três partes que a constituem.</p>
<p style="text-align:justify;">Cumpre, inicialmente, apresentar meu locus enuntiationis, o lugar a partir de onde falo. Sou afiliada à Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), em que desenvolvo atividades docentes em Estudos da Tradução, ministrando disciplinas e supervisionando pesquisa, no âmbito de iniciação científica, mestrado e doutorado. Venho de uma tradição de estudos lingüísticos, o que impacta diretamente um de meus dois interesses de pesquisa em Estudos da Tradução, a exploração de interfaces entre Estudos da Tradução, Linguística Sistêmico-Funcional e metodologias de corpus, sendo o segundo deles, o mapeamento dos Estudos da Tradução no Brasil. Os dois interesses de pesquisa se fazem presentes em artigos, capítulos de livros, organização de volumes especiais, apresentação de trabalhos e orientação de pesquisa, no âmbito de graduação, especialização e pós-graduação.</p>
<p style="text-align:justify;">No que tange o primeiro, duas ilustrações são documentadas em Pagano &amp; Vasconcellos (2005) [Nota 1] e Vasconcellos (no prelo) [Nota 2]. No que tange o segundo, minhas investigações instalam-se no âmbito de mapeamento do campo disciplinar, uma vez que questões de identidade disciplinar e expansão disciplinar se constituem em uma curiosidade que me move em direção a estudos bibliométricos (cf. Pagano &amp; Vasconcelos 2003, 2004 [Nota 3]), à produção de resenhas de obras nitidamente mapeadoras (cf. Vasconcellos, 2005) e à participação no Grupo de Pesquisa denominado ‘Mapeamentos nos Estudos da Tradução’ [Nota 4] liderado por Fábio Alves da Silva Júnior e Werner Heidermann, do qual participam os colegas aqui presentes. [http://dgp.cnpq.br/buscaoperacional/detalhepesq.jsp?pesq=5083038168307301].</p>
<p style="text-align:justify;">O objetivo desta ‘historicização’ de minha fala é deixar claro que minha contribuição está ‘contaminada’ por minha trajetória acadêmica e que, portanto, apresenta minha resposta às questões propostas pela coordenação do GT. Compartilho as reflexões com meus colegas, com vistas a contribuir para a discussão sobre a natureza multifacetada da produção acadêmica nos Estudos da Tradução no contexto brasileiro.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2. Tentativa de diálogo com as perguntas propostas</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2.1 O que éramos ontem: tendência centrípeta</strong></p>
<p style="text-align:justify;">O primeiro segmento da primeira pergunta &#8211; O que éramos ontem – remete à história do GT-TRAD. No eixo histórico, saliento alguns textos que considero fundacionais e que, a meu ver, manifestam tendências centrípetas, na busca por unidade identitária na luta por visibilidade institucional. O primeiro texto é o texto de Maria Paula Frota e Rosemary Arrojo, publicado nos Anais do VII ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL, realizado em Porto Alegre, 1992, ‘A Organização do GT de Tradução e a Pesquisa Desenvolvida na Área’. Nesse texto, as autoras descrevem a estrutura funcional do GT e os desdobramentos advindos do trabalho do GT, a saber: (i) a fundação da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução – ABRAPT &#8211; e o sindicato dos tradutores &#8211; SINTRA – que vieram por contribuir p institucionalização da área como disciplina acadêmica. Nesse texto, o que chamou minha atenção foi o fato de as autoras explicitarem a ‘marginalidade’ dos ‘estudos sobre tradução ’ [Nota 5], desenvolvidos “às margens da pesquisa que se faz tanto nas áreas de Letras como de Lingüística”.</p>
<p style="text-align:justify;">O segundo texto que desejo resgatar é aquele produzido por Maria Paula Frota, Márcia do Amaral Peixoto Martins e Cristina Carneiro Rodrigues, publicado na Revista da ANPOLL (1994, 67-70): ‘Breve história do GT de Tradução e sua importância para o desenvolvimento da área em nosso país’. Aqui, as autoras resgatam o momento inaugural GT de Tradução, apontando dois motivos fizeram do ano de 1986 “auspicioso para a área de tradução”: o primeiro deles foi exatamente a presença do GT de Tradução entre os 21 (vinte e um) Grupos de Trabalho (GTs) do I encontro Nacional da ANPOLL. As autoras resgatam, ainda, a data da primeira reunião do GT – 1987 – durante o II Encontro Nacional, na UFRJ, ano em que a coordenação foi assumida pela professora Maria Cândida Bordenave (PUC-RJ). O que me chamou a atenção nesse texto foi o relato da definição de prioridade para o biênio: ‘criação de espaço acadêmico próprio’, uma vez que, conforme mostram as autoras, a tradução encontrava-se “disseminada nas mais diversas áreas, constituindo, na melhor das hipóteses, uma linha de pesquisa, vinculada à área de concentração em estudos da linguagem”. Interessante observar que, na reunião realizada em Caxambu (1994), a linha de pesquisa definida para o próximo biênio foi “A tradução como área de convergência multidisciplinar”, o que, pelo menos para mim, configura-se como uma situação absolutamente atual. Resgato, finalmente, segundo motivo que, segunda as autoras de ‘Breve história do GT de Tradução e sua importância para o desenvolvimento da área em nosso país’, fez de 1986 um ‘ano auspicioso’: a criação, em nível de pós-graduação, da primeira área de concentração em tradução do país, no Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da UNICAMP. Curioso observar que um Curso de Pós-Graduação – Mestrado em Estudos da Tradução só veio a ser aprovado em 2003, sendo implementado a partir de 2004 – 18 (dezoito) anos após a criação da primeira Área de Concentração em Tradução: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PPGET), que tem por objetivo formar profissionais competentes para o exercício das atividades de pesquisa, tradução propriamente dita, e magistério superior na área de tradução. Uma leitura possível dessa distância temporal é a natureza tortuosa dos caminhos da institucionalização do campo disciplinar.</p>
<p style="text-align:justify;">Finalmente, um novo texto de Maria Paula frota &#8211; ‘O GT de Tradução da ANPOLL: história e perspectivas’ &#8211; produzido no âmbito da proposta da Coordenação do GT no biênio 2004-2006, um painel intitulado “Os caminhos da institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil” [http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/anpoll.html]. Num trabalho abrangente e rigoroso, a autora parte da consideração das circunstâncias em que surge o GT-TRAD, vinculando o movimento de sua fundação “aos movimentos mais amplos que se deram no campo disciplinar dos Estudos da Tradução, tanto no âmbito nacional quanto internacional”. Por meio de um passeio descritivo pelos cursos universitários a partir de 1968 (data da promulgação da Lei de Diretrizes e Bases-LDB), descreve pontualmente os momentos decisivos na criação de habilitações de tradutor e intérprete na universidade brasileira; em seguida, resgata a data e as circunstâncias de formação da Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES) e do Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA), 1975 e 1988, respectivamente. No contexto do II Encontro Nacional da ANPOLL (1987), a autora explica a inserção do GT-TRAD à área de Letras, em função da vinculação histórica do docente responsável pela sugestão da formação do GT (Prof. Edson Rosa da Silva, vinculado à área de literatura). A partir daí, o percurso traça a inserção dos Estudos da Tradução nos Programas de pós-graduação, a trajetória das várias reuniões do GT (resgatando as configurações estruturais, desde a proposta e extinção dos GTs Regionais), para, finalmente, reconstruir, de forma crítica, as diversas iniciativas das várias coordenações bienais sempre com a preocupação de historicizar os momentos decisivos. Nesse esforço bem sucedido, a autora aponta, entre os condicionantes históricos, a presença determinante de pesquisadores com suas diversas especificidades e interesses, o que vem por impactar o perfil do GT em seus diversos momentos.</p>
<p style="text-align:justify;">É exatamente com essa consideração das circunstâncias condicionantes do momento histórico que encerro esta seção: ‘o que éramos’ foi informado pela necessidade histórica de criação de identidade do campo disciplinar e por uma tendência centrípeta para garantir a unidade na luta por visibilidade institucional. Quanto a ‘o que somos hoje’ e a ‘o que queremos ser amanhã’, a serem discutidos a seguir, tendências centrífugas explicam o novo momento histórico, em que, passado o momento identitário, expansões são bem-vindas no campo disciplinar, manifestadas nas várias interfaces estabelecidas com disciplinas afins.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2.2 O que somos hoje, o que queremos ser amanhã: tendência centrífuga</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Meu entendimento do que seja um Grupo de trabalho insere-se na consciência de contexto histórico, uma vez que um GT emerge da confluência de especialidades e interesses de um grupo de pesquisadores que se organizam, num determinado momento, a partir ou de um objeto de estudo comum, ou de uma teoria comum, ou de uma metodologia comum. Nesses termos, vejo ‘o que somos’ enquanto GT na própria configuração das subáreas do X ENTRAD, que retrata nossa atual natureza: Historiografia; Tradução Audiovisual; Tecnologias da Tradução; Ensino, Avaliação e Acreditação; Tradução e Psicanálise; Estudos de Corpora; Modelagem da Tradução; Processo Tradutório e Desempenho Experto; Tradução Juramentada e Técnica/Especializada; Terminologia; Tradução Literária; Tradução e Análise Textual; Tradução de Língua de Sinais; Estudos sobre Interpretação; Tradução de Textos Sensíveis; Ética na Tradução. Essas subáreas – que ainda não encapsulam toda a diversidade da pesquisa no contexto brasileiro &#8211; não foram ‘inventadas’ num vácuo, mas calcadas na disponibilidade de expertise disponível neste momento histórico, o que leva ao meu segundo ponto, a natureza dinâmica e flexível do GT, sempre em mutação.</p>
<p style="text-align:justify;">Entretanto, não vejo esse dinamismo, essa flexibilidade e essa mutabilidade como impedimentos para o estabelecimento de nossa identidade; apenas saliento que ‘o que somos’ não tem caráter fixo, mas ‘fixa’ temporariamente o estado atual de nossa configuração. O que me leva a considerar que somos, atualmente, um Grupo de Pesquisadores em Estudos da Tradução que estão caminhando em direção a interfaces com disciplinas afins, o que configura, a meu ver, um movimento de expansão, posterior ao bem documento momento identitário da fase inicial. O momento atual parece ser impulsionado por forças centrífugas, que leva o campo disciplinar para além do confinamento das teorias totalizantes de décadas anteriores, que, a meu ver, mantinham a pesquisa em tradução sob a égide da literatura (sobretudo a comparada) e da lingüística (sobretudo a contrastiva). Não quero dizer que tais disciplinas não tenham conexões íntimas com a história da pesquisa em tradução, nem que não tenham o que contribuir; quero apenas retomar a tão discutida complexidade dos fenômenos que envolvem a tradução: as diferenças não podem ser apagadas em nome de categorizações que não mais se sustentam. O que vejo, então, em nossa configuração atual enquanto Grupo de Trabalho é um desenho multifacetado, que busca o debate sobre o que faz parte do campo disciplinar, também dinâmico, flexível e mutável, com vistas a buscar, cada vez mais, perspectivas, que nos ajudem a entender e descrever nosso objeto de estudo, em suas mais variadas manifestações.</p>
<p style="text-align:justify;">Nosso momento está, a meu ver, em consonância com as preocupações do contexto europeu desde a década passada, conforme manifestado, por exemplo, no volume organizado por Bowker et al, Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies (1998): uma coleção ensaios que exploram a questão central da identidade disciplinar, em associação com a questão igualmente central expansão disciplinar. O diálogo interdisciplinar promovido pela coleção, como indica o titulo do volume, explora a possibilidade de unidade na diversidade manifestada nas diferentes tendências de pesquisa em Estudos da Tradução. Nas palavras dos organizadores do volume (minha tradução), tal diálogo interdisciplinar não se reduz a uma mera ‘justaposição amorfa’ (p. vi), mas, ao contrário, sugere as complexidades dos Estudos da Tradução, em que ‘celebrar nossas diferenças não implica denegrir o caráter comum de nossas preocupações’ (p. v.). Curioso que, ainda em 2005, a preocupação com a identidade disciplinar – semelhante à nossa – se fez presente no I Congresso Internacional I IATIS Conference: &#8220;Disciplinary Identity &#8211; Redefining Translation in the 21st Century&#8221; (cf. <a href="http://www.iatis.org/content/korea/programme.php">www.iatis.org/content/korea/programme.php</a>).</p>
<p style="text-align:justify;">Com relação a &#8211; ‘o que queremos ser amanhã’ (aqui entendido como o que ‘eu’ vejo como interessante para o futuro do GT) &#8211; observo dois pontos. O primeiro diz respeito diálogo interno do grupo de trabalho e o segundo diz respeito ao diálogo externo do GTTRAD. No que diz respeito ao diálogo interno, percebo ausências na configuração atual do GT que, potencialmente – considerando-se o tipo de expertise presente em nossos programas de pós-graduação ¬– poderiam se fazer presentes. A título de ilustração, cito as abordagens feministas ao Estudos da tradução, que já conta com colegas especialistas do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PGET; ou a investigação sistemática das questões de relações de poder e tradução, no viés pós-colonial, que também pode vir a ser representado: a investigação das relações entre línguas e entre comunidades por meio da investigação dos contextos de produção e disseminação de traduções, bem como de estratégias utilizadas, pode possibilitar tornar visíveis os loci de poder que informam a circulação global de traduções.</p>
<p style="text-align:justify;">O segundo ponto que desejo destacar diz respeito ao diálogo externo do GT-TRAD. Percebo a necessidade de tentativas de interação com outras instâncias internacionais, para o estabelecimento de diálogo com fóruns que compartilham nossas preocupações. Por exemplo, o GTTRAD poderia tentar diálogo com a John Benjamins Publishing House, que tem desenvolvido um projeto internacional, com a colaboração de pesquisadores de diferentes instituições &#8211; Lessius Hogeschool e a European Society for Translation Studies (EST), visando a construção do que eles denominam uma ‘árvore conceitual’ (‘conceptual tree&#8221;), para fins de capturar a diversidade nas orientações teóricas e metodologias nos Estudos da tradução (cf. www.benjamins.com/online/tsb). Essa orientação, pressuponho, está de alguma forma contemplada na conferência de encerramento do X ENTRAD, a ser proferida pelo Prof. Dr. José Lambert, da Catholic University of Leuven, intitulada Globalisation of Translation Studies: a julgar pelo resumo apresentado, a fala busca demonstrar os benefícios advindos do compartilhamento internacional das configurações locais. Acredito que o diálogo internacional pode se mostrar profícuo, no sentido de nos proporcionar uma linguagem conceitual comum e no sentido de contribuir para a consolidação da disciplina.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2.3 O que nos une como área / O que nos separa em cada uma de nossas subáreas?</strong></p>
<p style="text-align:justify;">A maneira como respondo às questões tratadas nesta subseção se insere na configuração das forças que impulsionam os movimentos do campo disciplinar: a força centrípeta (que busca manter a identidade dos Estudos da Tradução) e a força centrífuga (que busca capturar as manifestações em constante mutação de atividades e investigações que podem ser incluídas sob a denominação de nossa disciplina). ‘O que nos une’, então, pode ser lido como o desejo e a necessidade de nos consolidarmos enquanto campo disciplinar constituído, inclusive com vistas a espaço institucional juntos aos órgãos reguladores da pós-graduação no Brasil; o que nos une, ainda, pode ser lido com o ‘objeto comum de interesse de pesquisa’ – a tradução, como fenômeno multifacetado.</p>
<p style="text-align:justify;">‘O que nos separa em cada uma de nossas subáreas?’. O foco de nosso olhar investigativo. A título de ilustração, menciono apenas alguns dentre os vários: por exemplo, a distinção entre tradução enquanto produto e tradução enquanto processo; investigação da linguagem da tradução; questões práticas do trabalho de tradução (o cliente que ‘encomenda’ o serviço a ser prestado, as formas de pagamento, etc.), questões de tecnologia de apoio à tradução propriamente dita e à pesquisa, e condições de produção e disseminação de textos traduzidos, questões mais amplas das relações de poder envolvidas em situações línguas e culturas. Por necessidade, o foco do olhar vai informar os arcabouços teóricos e metodológicos a informar a pesquisa, gerando as diferentes interfaces em que desenvolvemos nosso trabalho.</p>
<p style="text-align:justify;">A partir dessas reflexões, restam as questões finais: Qual o ônus e o bônus desse esforço para manter uma unidade? Quais os custos e benefícios de uma política de centramento disciplinar num campo de vocação interdisciplinar?</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2.4 Qual o ônus e o bônus desse esforço para manter uma unidade? Quais os custos e benefícios de uma política de centramento disciplinar num campo de vocação interdisciplinar?</strong></p>
<p style="text-align:justify;">As perguntas desta subseção são tratadas em conjunto, por serem por mim consideradas passíveis de agrupamento num mesmo conjunto de reflexões, ligados à oposição entre as forças centrífugas e centrípetas que atuam no interior dos Estudos da Tradução, ainda refletindo a natureza interdisciplinar e a ‘crise de identidade’ desta ainda jovem disciplina.</p>
<p style="text-align:justify;">O ‘bônus’, como espero já ter mostrado, tem caráter teórico-metodológico e, principalmente, político: a apropriação da identidade na diversidade, pelos membros da comunidade do campo disciplinar, o reconhecimento da diversidade como inerente à natureza interdisciplinar dos Estudos da tradução, bem como o conseqüente fortalecimento da área na busca por espaço institucional justificam os esforços de ‘centramento’. Manter a unidade permite ‘falar a mesma língua’, sobretudo no que concerne conceitualizações e terminologias da área, e, por conseqüência, permite a comunicação interna.</p>
<p style="text-align:justify;">O ‘ônus’, a meu ver, está no perigo de se desmanchar as diferenças em nome da unidade e no perigo de sacrificar a periferia em nome das forças centrípetas. Negligenciar ou excluir fenômenos relevantes é um cenário possível e perigoso. Para diluir esse perigo, sugiro, então, evitarmos praticar nossas próprias formas de exclusão e ‘marginalidades’, repetindo, internamente, a exclusão que os Estudos da Tradução vêm sofrendo na comunidade científica. Nesse sentido, vale tentar não entrar no que Pöchhacker (1998) denomina, no contexto de estudos de interpretação, ‘batalha de paradigmas’, devido à intrínseca diversidade de seu objeto de estudo. Como diz Pöchhacker, a comunidade não se beneficia de uma busca por uniformidade de abordagens metodológicas per se. Ao contrário, pode se beneficiar de uma transformação de sua diversidade em um tipo de força: o reconhecimento e aceitação da diversidade podem dar espaço à descoberta de novas relações e conexões, reforçando, assim, o sentido de unidade e coerência interna (169).</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>3. Reflexões finais</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Retomo o título que escolhi para meu texto: ‘ComUNIDADE na diversidade dos Estudos da Tradução?’ Observe-se que optei por um ponto de interrogação, para sinalizar o status inconclusivo que a questão tem para mim. O título foi inspirado no texto de Pöchhacker (1998), já citado anteriormente e, assim, ecoa as preocupações desse autor, com quem compartilho o entendimento dos méritos da unidade e as virtudes da diversidade: uma das maneiras de fortalecer a coerência interna pode ser desenvolver um acolhimento da diversidade intrínseca do fenômeno da tradução e dos Estudos da Tradução, enquanto campo disciplinar estabelecido e consolidado.</p>
<p style="text-align:justify;">Finalmente, termino com uma reflexão que me consola. Por vezes, percebo os Estudos da Tradução no Brasil se debatendo sobre questões que podem parecer repetitivas. Entretanto, se é que isso realmente oferece algum tipo de conforto, preocupações semelhantes ainda se manifestam – em 2009 – no contexto internacional. Evidência disso é oferecida pela recente publicação da Routledge, Translation Studies, organizada por Mona Baker, que congrega tanto textos fundacionais do campo disciplinar (enquanto área internacional e interdisciplinar de investigação) quanto contribuições mais recentes, na busca por demonstração das diversas formas de pesquisa em tradução: desde pesquisas inseridas em, ou tocando, ainda que tangencialmente, disciplinas acadêmicas tradicionais, como lingüística, crítica literária, filosofia, antropologia, estudos culturais, até novas formas de olhar e descrever a complexidade dos fenômenos envolvidos na tradução [http://www.routledgelinguistics.com/books/Translation-Studies-isbn9780415344227].</p>
<p style="text-align:justify;">O que, se não consola, no mínimo me leva a crer que não estamos delirando sozinhos.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Referências</strong><br />
ARROJO, R. &amp; FROTA, M. P. (1992). A Organização do GT de Tradução e a Pesquisa Desenvolvida na Área. Anais do VII ENCONTRO NACIONAL DA ANPOLL. Porto Alegre.</p>
<p style="text-align:justify;">FROTA, M. P., MARTINS , M. A. P., RODRIGUES, C. C. (1004). Breve história do GT de Tradução e sua importância para o desenvolvimento da área em nosso país. Revista da ANPOLL (p. 67-70).</p>
<p style="text-align:justify;">FROTA, M. P. O GT de Tradução da ANPOLL: história e perspectivas. In: “Os caminhos da institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil”. [http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/anpoll.html]</p>
<p style="text-align:justify;">BOWKER, L. et al. (Eds.) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester, UK: St. Jerome, 1998.</p>
<p style="text-align:justify;">HALLIDAY, M.A.K., McINTOSH,A.; STREVENS, P.D. (1964). The Linguistics Science and Language Teaching. London/New York: Longman.</p>
<p style="text-align:justify;">HOLMES, J. S. (1972/1988). The Name and Nature of Translation Studies. In: Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi..</p>
<p style="text-align:justify;">PAGANO, A., VASCONCELLOS, M. L. Estudos da Tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990. Revista Delta, São Paulo, v.19, p.1-26, 2003.</p>
<p style="text-align:justify;">PAGANO, A. S. &amp; VASCONCELLOS, M.L. (2004). Estudos da Tradução: Perfil da Área. IN Proceedings of III CIATI &#8211; Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Electronic Publication (<a href="http://www.unibero.edu.br/spw_3ciati_en.asp">www.unibero.edu.br/spw_3ciati_en.asp</a>).</p>
<p style="text-align:justify;">RICCARDI, Alessandra (Ed.) (2002). Translation Studies- Perspectives on na Emerging Disicpline. Cambridge: CUP.</p>
<p style="text-align:justify;">VASCONCELLOS, M.L. (2005). Resenha: Bowker, L. et al. (Eds.) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester, UK: St. Jerome, 1998. IN: Ilha do Desterro (48), p. 229-234.</p>
<p style="text-align:justify;">PAGANO, A. S. &amp; VASCONCELLOS, M.L. (2005). Explorando interfaces: Estudos da Tradução, Lingüística Sistêmico-Funcional e Lingüística de corpus. IN: Alves et al. Competência em Tradução: Cognição e Discurso. Belo Horizonte/MG: Editora da UFMG, p. 157-188.</p>
<p style="text-align:justify;">PÖCHHACKER, F. (1998). Unity in diversity. The Case of Interpreting Studies. In Bowker, L. et al. (Eds.) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester, UK: St. Jerome, 1998, p.169-176.</p>
<p style="text-align:justify;">VASCONCELLOS, M.L. (2009, no prelo). Systemic Functional Translation Studies (Sfts): The Theory Travelling In Brazilian Environments. IN D.E.L.T.A, no prelo.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Referências eletrônicas:</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Blog do GT [http://gttrad.wordpress.com]</p>
<p style="text-align:justify;">Diretório dos Grupos de Pesquisa no Brasil &#8211; Mapeamentos nos Estudos da Tradução.</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://dgp.cnpq.br/buscaoperacional/detalhepesq.jsp?pesq=5083038168307301">http://dgp.cnpq.br/buscaoperacional/detalhepesq.jsp?pesq=5083038168307301</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://www.stjerome.co.uk">http://www.stjerome.co.uk</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://www.unibero.edu.br/spw_3ciati_en.asp">www.unibero.edu.br/spw_3ciati_en.asp</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://www.benjamins.com/online/tsb">www.benjamins.com/online/tsb</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://www.iatis.org/content/korea/programme.php">www.iatis.org/content/korea/programme.php</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://www.routledgelinguistics.com/books/Translation-Studies-isbn9780415344227">http://www.routledgelinguistics.com/books/Translation-Studies-isbn9780415344227</a></p>
<p style="text-align:justify;">Notas</p>
<p style="text-align:justify;">NOTA 1 &#8211; Este trabalho apresenta o estado da arte da pesquisa realizada nas interfaces entre Estudos da tradução, Linguística sistêmico-funcional e metodologias de corpus, até o início da década de 2000, resenhando pesquisa no contexto nacional e internacional. Aqui, é evidenciada a robustez da interface teórico-metodológica para a descrição de ‘ textos em relação tradutória’ (cf. Halliday 1964, p. 124).</p>
<p style="text-align:justify;">NOTA 2 &#8211; Este trabalho – cuja versão inicial foi apresentada no congresso 4<sup>th</sup> <em>ALSFAL</em> &#8211; 4<sup>th</sup> CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS ASSOCIATION, Outubro, 2008, na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Brasil – continua o mapeamento dos Estudos da Tradução Sistêmico-Funcionais no Brasil, desde sua origem e incluindo a década de 2000, buscando mostrar a trajetória dos chamados ‘Estudos da Tradução Sistêmico-Funcionais’. O trabalho termina com uma comparação da pesquisa em Estudos da Tradução Sistêmico-Funcionais no Brasil à pesquisa no contexto internacional, divulgada no congresso The 2nd HCLS Conference &#8211; &#8220;Translation, Language Contact, and Multilingual Communication&#8221;. The Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies (HCLS). City University of Hong Kong (CityU) &#8211; 13-15 August, 2008. <strong>(</strong><a href="http://www.hallidaycentre.cityu.edu.hk/hcls-c2-2008/html/pconf.asp">http://www.hallidaycentre.cityu.edu.hk/hcls-c2-2008/html/pconf.asp</a>).</p>
<p style="text-align:justify;">NOTA 3 &#8211; Os textos tomam como base os dados do CD-ROM Estudos da Tradução no Brasil / Translation Studies in Brazil (2001), a partir dos quais examinam a produção de teses e dissertações sobre tradução por pesquisadores brasileiros, sob a perspectiva de sua localização temporal e institucional, observando-se modalidades de pesquisa realizada e a tendência quanto à afiliação teórica dos trabalhos. O mapa obtido a partir da análise dos dados é cotejado com o mapa desenhado por Holmes (1972; 1988), com relação aos Estudos da Tradução no contexto europeu, com vistas a refletir sobre a especificidade da produção acadêmica sobre tradução no contexto brasileiro.</p>
<p style="text-align:justify;">NOTA 4 &#8211; As chamadas ‘repercussões dos trabalhos do grupo’ são definidas nos seguintes termos:<strong> “</strong>As atividades deste grupo remontam ao Grupo de Pesquisa Estudos da Tradução criado em 1997 na Universidade Federal de Minas Gerais. Em 2002 incorporaram-se ao grupo professores pesquisadores de outras quatro universidades brasileiras, quais sejam, a Universidade Federal de Santa Catarina, a Universidade Federal do Rio de Janeiro, a Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, e a Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, congregados em torno de um objeto de estudo que contemplou a tradução e o traduzir em suas múltiplas manifestações e possíveis inserções teóricas. Após um amadurecimento das reflexões e em decorrência da necessidade de estabelecer uma agenda que priorize o trabalho de referenciação do campo disciplinar, o grupo foi reestruturado em 2004 a partir de redefinições dos seus objetivos, a fim de realizar um mapeamento conceitual, teórico e histórico dos Estudos da Tradução no país e no exterior com vistas a instrumentar o campo disciplinar com obras de referência em língua portuguesa inexistentes no mercado editorial nacional. Suas metas específicas são: (a) o monitoramento da evolução dos Estudos da Tradução no país e no exterior; e (b) a publicação conjunta, de cunho teórico e aplicado, de um glossário e uma enciclopédia que contemplem o campo disciplinar dos Estudos da Tradução e que sejam socialmente relevantes no âmbito nacional e internacional. O grupo propõe-se a publicar, preferencialmente através de suporte online, os resultados de um mapeamento conceitual, teórico e histórico que almejam iluminar as dimensões textuais, discursivas, cognitivas, socioculturais e políticas do ato tradutório. Esses resultados podem ser consultados no sítio da Enciclopédia de Estudos da Tradução, ENCICLOTRAD &#8211; http://letra.letras.ufmg.br/enciclotrad -, desenvolvida por uma equipe interinstitucional constituída por especialistas selecionados com base em sua trajetória acadêmica e capacidade comprovada de liderança em suas respectivas áreas de atuação”.</p>
<p style="text-align:justify;">NOTA 5 &#8211; Observe-se a trajetória da auto-representação do GT, conforme manifestada nas diferentes maneiras de auto-nomeação: aqui, fala-se em ‘estudos <em>sobre</em> tradução’. À medida que o campo disciplinar vai se estabelecendo, a auto-representação sofre mudanças. No momento atual, O GT está prestes a ser  denominado ‘GT de Estudos da Tradução’, conforme informado por Fábio Alves (comunicação pessoal via email): “para mudança oficial de nome do GT, é necessária aprovação do Conselho da ANPOLL e ratificação pela Assembléia Geral que se reunirá em Belo Horizonte no dia 5 de agosto ao final do XXIV Encontro Nacional da ANPOLL. A mudança de nome do GT-RAD já está lançada como ponto de pauta”. Cumpre observar que a denominação “Estudos da tradução”, conforme usada no Brasil, adquiriu características próprias, diferentes daquelas inicialmente propostas no contexto europeu – em que se mostrou, pelo menos em seus momentos iniciais, nitidamente vinculada a estudos literários (sobre o tópico, sugiro a leitura de Alessandra Riccardi (2002, p. 75-91). No contexto brasileiro, a denominação é mais abrangente e busca encapsular um conjunto de investigações sistemáticas cujo objeto de estudo é a tradução e o traduzir, em suas mais variadas manifestações.</p>
<br />Publicado emEncontro Intermediário do GT  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/122/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/122/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=122&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2009/08/22/comunidade-na-diversidade-dos-estudos-da-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO &#8211; Chamada para publicação</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2009/05/19/cadernos-de-literatura-em-traducao-chamada-para-publicacao/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2009/05/19/cadernos-de-literatura-em-traducao-chamada-para-publicacao/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 11:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[CHAMADAS PARA PUBLICAÇÃO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[Cadernos de Literatura em Tradução CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO Prazo para envio dos trabalhos: 30 de julho de 2009 Desde 1997, a Cadernos de Literatura em Tradução, editada pela Humanitas/USP, vem se estabelecendo como um dos principais instrumentos de divulgação da prática de tradução literária no Brasil. Primeiramente publicada anualmente, a Cadernos tornou-se semestral e agora, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=112&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cadernos de Literatura em Tradução<br />
CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO</p>
<p>Prazo para envio dos trabalhos: <strong>30 de julho de 2009</strong></p>
<p>Desde 1997, a Cadernos de Literatura em Tradução, editada pela Humanitas/USP, vem se estabelecendo como um dos principais instrumentos de divulgação da prática de tradução literária no Brasil.</p>
<p>Primeiramente publicada anualmente, a Cadernos tornou-se semestral e agora, com o intuito de ampliar sua contribuição para o<br />
desenvolvimento dos estudos de tradução literária no Brasil, além da<br />
já consagrada publicação de traduções literárias, passará a publicar<br />
regularmente artigos, inaugurando uma nova seção, tornando-se assim um meio em que dialogam teoria e prática.</p>
<p>Convidamos todos os interessados a enviar traduções literárias (poesia e ficção curta de e para o português) e artigos que tratam de tradução literária para os seguintes endereços:<br />
cadernosdetraducao@yahoo.com.br e<br />
cadernosdeliteraturaemtraducao@gmail.com<br />
até o dia 30/07/2009, para publicação no segundo número de 2009.</p>
<p>Em geral, os textos não devem exceder 5.000 palavras, incluindo<br />
traduções e originais.</p>
<br />Publicado emCHAMADAS PARA PUBLICAÇÃO  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/112/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=112&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2009/05/19/cadernos-de-literatura-em-traducao-chamada-para-publicacao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>2a. Circular do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2009/01/30/2a-circular-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-e-iv-encontro-internacional-de-tradutores/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2009/01/30/2a-circular-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-e-iv-encontro-internacional-de-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 11:01:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[ENCONTRO DE TRADUTORES]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=87</guid>
		<description><![CDATA[  7 a 10 de setembro de 2009 Ouro Preto – MG – Brasil 2ª CIRCULAR O enorme crescimento da disciplina Estudos da Tradução nos últimos 30 a 40 anos gerou sua expansão em direção a diferentes especialidades, recortando o campo disciplinar em subáreas específicas: Tradução Audiovisual, Estudos de Corpora, Ensino de Tradução, Terminologia, Estudos [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=87&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p class="MsoHeader" style="line-height:normal;text-align:center;margin:6pt 0 0;" align="center"><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;"><img class="aligncenter size-full wp-image-92" title="logo-entrad-port" src="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-entrad-port.jpg?w=480&#038;h=87" alt="logo-entrad-port" width="480" height="87" /></span></p>
<p class="MsoHeader" style="line-height:normal;text-align:center;margin:6pt 0 0;" align="center"><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;">7 a 10 de setembro de 2009</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 12pt;" align="center"><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;">Ouro Preto – MG – Brasil</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;line-height:200%;font-family:Arial;">2ª CIRCULAR</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">O enorme crescimento <span style="color:black;">da disciplina</span> Estudos da Tradução nos últimos 30 a 40 anos gerou sua expansão em direção a diferentes especialidades, <span style="color:black;">recortando o campo disciplinar em subáreas específicas: Traduçã</span>o Audiovisual, Estudos de Corpora, Ensino de Tradução, Terminologia, Estudos sobre Competência <span style="color:black;">e Desempenho Experto,</span> Abordagens Textuais e Cognitivas, Historiografia, para citar apenas algumas.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Neste Encontro, discutiremos as seguintes questões: Quais são os conceitos fundamentais que unem essas <span style="color:black;">subáreas sob a égide da disciplina</span> Estudos da Tradução? Teriam essas <span style="color:black;">subáreas</span> seguido trilhas próprias com metodologias e fundamentação teórica <span style="color:black;">diferenciadas?</span> Teríamos chegado a um grau <span style="color:black;">de expansão que implicaria uma reformulação na unidade disciplinar dos Estudos da Tradução?</span> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">A Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT), depois de algum tempo reconstruindo suas trilhas, novamente congregará os pesquisadores da área através do <strong>X Encontro Nacional de Tradutores</strong>/ <strong>IV Encontro Internacional de Tradutores</strong>. Com o apoio da Universidade Federal de Ouro Preto, o evento se realizará na cidade histórica patrimônio cultural da humanidade, onde cultura, literatura, história e arquitetura proporcionarão o cenário para as reflexões sobre as trilhas da tradução.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Reorganizamos as subáreas temáticas da seguinte forma:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">1.<span>   </span>Historiografia</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadores: Marcia A. P. Martins e John Milton</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">2.<span>   </span>Tradução Audiovisual</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadoras: Vera Santiago e<span>  </span>Eliana Franco</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">3.<span>   </span>Tecnologias da Tradução</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadores: Ronaldo Martins e<span>  </span>Leila Darin</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">4.<span>   </span>Ensino, Avaliação e Acreditação</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadores: Glória Sampaio e </em></span><em><span style="font-size:9.5pt;font-family:Arial;">Adauri Brezolin</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">5.<span>   </span>Tradução e Psicanálise</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadoras: Maria Paula Frota e Viviane Veras</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">6.<span>   </span>Estudos de Corpora</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadoras: Carmen Dayrell e Stella Tagnin</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">7.<span>   </span>Modelagem da Tradução, Processo Tradutório e Desempenho Experto</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadores: Fábio Alves e Adriana Pagano</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">8.<span>   </span>Tradução Juramentada e Técnica/Especializada</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadores: Diva Camargo, Francis Aubert e Lídia Barros</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">9.</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>   </span><strong>Terminologia </strong>– <em>Coordenadores: Ieda Maria Alves e Maria José Finatto</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">10.</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>  </span><strong>Tradução Literária</strong> – <em>Coordenadores: Márcia Pietroluongo e Maurício Cardozo</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">11.</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>  </span><strong>Tradução e Análise Textual</strong> – <em>Coordenadores: Célia Magalhães e Maria Lucia Vasconcellos</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">12.</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>  </span><strong>Tradução de Língua de Sinais</strong> – <em>Coordenadores: Ronice Quadros <span> </span>e Viviane Heberle</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">13.</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>  </span><strong>Estudos sobre Interpretação</strong> – <em>Coordenadores: Branca Viana e Reynaldo Pagura</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">14.</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>  </span><strong>Tradução de Textos Sensíveis</strong> – <em>Coordenadores: Carlos Gohn e Markus Weininger</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">15.<span>  </span>Ética na Tradução</span></strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> – <em>Coordenadores: Maria Clara Castellões e<span>  </span>Lenita Esteves</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-9pt;line-height:normal;margin:0 0 0 9pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Para submeter trabalhos, envie nome, afiliação institucional, título e resumo (máximo de 300 palavras, em espaço simples e fonte Times New Roman 12) para o e-mail <a href="mailto:abrapt@gmail.com">abrapt@gmail.com</a> até 31 de março de 2009. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Os trabalhos podem ser apresentados em português, inglês, espanhol ou francês.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Favor indicar a subárea na qual deseja incluir seu trabalho.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Prazos e taxas de adesão:</span></p>
<table class="MsoNormalTable" style="border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:118.75pt;background-color:transparent;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Até 31/05/2009</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Até 31/08/2009</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">A partir de 1<sup>o</sup>/09/2009</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Estudantes brasileiros</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$60</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$80</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$90</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Membros da ABRAPT</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$120</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$160</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$180</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Professores de inst. Brasileiras</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$180</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$240</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$270</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Outros interessados</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$200</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$270</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$300</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Anuidade da ABRAPT</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$50</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Contatos: <span>         </span>X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;line-height:normal;margin:0 0 12pt 36pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – 35420-000</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="FR">Fone/Fax: (31) 3557 9400</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 18pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="FR">Homepage: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US"><a href="http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/"><span lang="FR">http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Palestrantes confirmados: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Prof. Dr. Walter Carlos Costa (Universidade Federal de Santa Catarina – Brasil)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Profa. Dra. Amparo Hurtado-Albir (Universidade Autônoma de Barcelona – Espanha) </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Prof. Dr. Paul Bandia (Universidade de Concórdia – Canadá)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Prof. Dr. Vicente Rafael (Universidade de Washington – Estados Unidos)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Comissão Organizadora Local:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">José Luiz Gonçalves</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Irene Hirsch</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Glória Guiné</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Secretárias:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Eliane Sandi</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Taís Takehara</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Diretoria da ABRAPT:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">José Luiz Gonçalves, Eliana Franco, Vera Santiago, Maria Clara Castellões, Irene Hirsch, Glória Guiné, John Milton, Carlos Gohn, Fábio Alves e Márcia A. P. Martins</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 18pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Obs.: Na 3ª Circular, serão divulgadas as informações relativas ao pagamento da taxa de adesão e da anuidade para os associados da ABRAPT.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:10pt;line-height:200%;font-family:Arial;"><img class="aligncenter size-full wp-image-96" title="logo-sponsor-entrad2" src="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-sponsor-entrad2.jpg?w=480&#038;h=241" alt="logo-sponsor-entrad2" width="480" height="241" /></span></strong></p>
<div style="border-right:medium none;border-top:medium none;border-left:medium none;border-bottom:windowtext 1.5pt solid;padding:0 0 1pt;">
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;line-height:200%;font-family:Arial;"> </span></strong></p>
</div>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="font-size:11pt;line-height:150%;font-family:Calibri;" lang="EN-US"><img class="aligncenter size-full wp-image-98" title="logo-entrad-ingl" src="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-entrad-ingl.jpg?w=480&#038;h=74" alt="logo-entrad-ingl" width="480" height="74" /></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;text-align:center;margin:0;"> <span style="font-size:12pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">September 7-10, 2009</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 12pt;" align="center"><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Ouro Preto – MG – Brazil</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;line-height:200%;font-family:Arial;" lang="EN-US">2</span></strong><strong><span style="font-size:12pt;line-height:200%;font-family:Arial;" lang="EN-US">nd</span></strong><strong><span style="font-size:18pt;line-height:200%;font-family:Arial;" lang="EN-US"> CIRCULAR</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">The enormous growth of the discipline of Translation Studies in the last 30 to 40 years has led to its expansion into different</span><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US"> </span><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">specialties, encompassing disparate subareas such as Audiovisual Translation, Corpora Studies, Translation Teaching, Terminology, Translation Competence and Expert Performance Research, Textual and Cognitive Approaches, Historiography, to name just a few.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">This Conference will discuss the following questions: What are the core concepts which link these subareas under the umbrella term of Translation Studies? Have they followed very different paths with their own theoretical bases and methodologies? Have we reached a level of expansion that calls for a reformulation of the long-sought-for unity of Translation Studies? </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT), after rebuilding its own paths, is once again bringing together Translation Studies researchers at the 4th International Translation Forum in Brazil. With the support of the Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), this Conference will be held in the town of Ouro Preto, a world heritage site, where culture, literature, history and architecture provide the setting for the debates on the paths of translation.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;" lang="EN-US">We have reorganized the Conference subareas as follows:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">1.<span>   </span>Historiography </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Marcia A. P. Martins &amp; John Milton</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">2.<span>   </span>Audiovisual Translation and Accessibility </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Vera Santiago &amp;<span>  </span>Eliana Franco</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">3.<span>   </span>Translation Technologies </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Ronaldo Martins &amp;<span>  </span>Leila Darin</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">4.<span>   </span>Teaching, Evaluation, and Accreditation </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Glória Sampaio &amp; </span></em><em><span style="font-size:9.5pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Adauri Brezolin</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">5.<span>   </span>Translation and Psychoanalysis </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Maria Paula Frota &amp; Viviane Veras</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">6.<span>   </span>Corpora Studies </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Carmen Dayrell &amp; Stella Tagnin</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">7.<span>   </span>Translation Modelling, Translation Process and Expert Performance </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: Fábio Alves &amp; Adriana Pagano</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">8.<span>   </span></span></strong><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Sworn and Technical/Specialized Translation </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Diva Camargo, Francis Aubert &amp; Lídia Barros</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">9.<span>   </span>Terminology </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Ieda Maria Alves &amp; Maria José Finatto</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">10.<span>  </span>Literary Translation </span></strong><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">– Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Márcia Pietroluongo &amp; Maurício Cardozo</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">11.<span>  </span>Translation and Text Analysis </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">– </span></em><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Célia Magalhães &amp; Maria Lucia Vasconcellos</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">12.<span>  </span>Sign Language Translation </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">– </span></em><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Ronice Quadros<span>  </span>&amp; Viviane Heberle</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">13.<span>  </span>Interpreting Studies </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">– </span></em><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Branca Viana &amp; Reynaldo Pagura</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">14.<span>  </span>Translation of Sensitive Texts </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">– </span></em><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Carlos Gohn &amp; Markus Weininger</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">15.<span>  </span>Ethics of Translation </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">– </span></em><em><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Coordinators: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Maria Clara Castellões &amp; Lenita Esteves</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:TTE18C9D78t00;" lang="EN-US"><span style="font-family:Calibri;"><span> </span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:TTE18C9D78t00;" lang="EN-US"><span style="font-family:Calibri;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">To submit a paper to the Conference, please send name, affiliation, title and abstract (max. 300 words, single-spaced, Times New Roman 12) to the e-mail address abrapt@gmail.com by March 31st, 2009.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">Papers may be given in Portuguese, English, Spanish or French.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">Please say which subarea of the Conference you wish your paper to be included in.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Deadlines and Fees:</span></p>
<table class="MsoNormalTable" style="border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:118.75pt;background-color:transparent;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">By May 31, 2009</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">By August 31, 2009</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">After September 1, 2009</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">Brazilian students</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$60</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$80</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$90</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">ABRAPT members</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$120</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$160</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">R$180</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Brazilian teachers/ professors</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$180</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$240</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$270</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Others </span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$200</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$270</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">R$300</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(Fees in Brazilian Reais)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">ABRAPT annual fee: R$50</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:TTE18C9D78t00;" lang="EN-US"><span style="font-family:Calibri;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Contact: X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;">Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – Brazil. </span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="FR">35420-000</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="FR">Fone/Fax: +55 31 3557 9400</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="FR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="FR">Homepage: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US"><a href="http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/"><span lang="FR">http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="FR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Keynote Speakers confirmed: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Prof. Dr. Walter Carlos Costa (Federal University of Santa Catarina – Brazil)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Profa. Dra. Amparo Hurtado-Albir (Autonomous University of Barcelona – Spain)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Prof. Dr. Paul Bandia (Concordia University – Canada)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">Prof. Dr. Vicente Rafael (University of Washington – USA)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:200%;font-family:Arial;" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="EN-US">Local Organizing Committee:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="EN-US">José Luiz Gonçalves</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Irene Hirsch</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Glória Guiné</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;">Secretaries:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Eliane Sandi</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Taís Takehara</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">ABRAPT Board of Directors:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">José Luiz Gonçalves, Eliana Franco, Vera Santiago, Maria Clara Castellões, Irene Hirsch, Glória Guiné, John Milton, Carlos Gohn, Fábio Alves and Márcia A. P. Martins</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:Arial;" lang="EN-US">Note: More details on how to pay the Conference fees in the 3rd Circular, forthcoming.</span></p>
<div style="border-right:medium none;border-top:medium none;border-left:medium none;border-bottom:windowtext 1.5pt solid;padding:0 0 1pt;">
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;" lang="EN-US"> </span></strong><strong><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;" lang="EN-US"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;line-height:150%;font-family:Arial;" lang="EN-US"> </span></strong></p>
</div>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"> </p>
<p style="text-align:center;"><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri;" lang="EN-US"><img class="aligncenter size-full wp-image-99" title="logo-entrad-esp" src="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-entrad-esp.jpg?w=480&#038;h=72" alt="logo-entrad-esp" width="480" height="72" /><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:6pt 0 0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;color:black;font-family:Arial;" lang="ES-AR">7 a</span></strong><strong><span style="font-size:12pt;color:black;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> 10 de septiembre de 2009</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;color:black;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Ouro Preto – MG – Brasil</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;color:black;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;line-height:200%;font-family:Arial;" lang="ES">2ª CIRCULAR</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">El enorme crecimiento de los Estudios de la Traducción en los últimos 30 a 40 años impulsó la expansión de este campo en diferentes especialidades que hoy delimitan el mismo como subáreas específicas: Traducción Audiovisual, Estudios de Corpus, Enseñanza de la Traducción, Terminología, Estudios de la competencia traductora y del conocimiento experto, Aproximaciones textuales y cognitivas, Historiografía, entre otras tantas.<span>  </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">Este Encuentro se propone constituir un ámbito de discusión de las siguientes preguntas: ¿Qué conceptos fundamentales reúnen estas diferentes subáreas en un campo único &#8212; los Estudios de la Traducción? ¿Serían metodologías y fundamentos teóricos diferenciados indicación de que las subáreas están siguiendo sus propias trayectorias? ¿Sería necesario reformular la unidad del campo disciplinario en respuesta a la expansión del mismo?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">En este momento de reflexión sobre su propia trayectoria y sobre los Estudios de la Traducción, la ABRAPT (Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução) convoca, por medio de esta Circular, a investigadores del área y áreas afines, a participar del <strong>X Encuentro Nacional de Traductores</strong>/ <strong>IV Encuentro Internacional de Traductores</strong>. El evento cuenta con el apoyo de la Universidad Federal de Ouro Preto y será realizado en la ciudad histórica homónima, patrimonio cultural de la humanidad y lugar propicio para reflexiones enmarcadas pela cultura, literatura, historia y arquitectura de Minas Gerais.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">Son ejes temáticos de la convocatoria:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">1.<span>   </span>Historiografía </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Marcia A. P. Martins y John Milton</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">2.<span>   </span>Traducción Audiovisual </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Vera Santiago y<span>  </span>Eliana Franco</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">3.<span>   </span>Tecnologías de la Traducción </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ronaldo Martins y<span>  </span>Leila Darin</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">4.<span>   </span>Enseñanza, evaluación y acreditación </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Glória Sampaio y </span></em><em><span style="font-size:9.5pt;font-family:Arial;">Adauri Brezolin</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">5.<span>   </span>Traducción y psicoanálisis </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Maria Paula Frota y Viviane Veras</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">6.<span>   </span>Estudios de Corpus </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Carmen Dayrell y Stella Tagnin</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">7.<span>   </span>Modelación de la Traducción, Proceso Traductor y Desempeño Experto </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Fábio Alves y Adriana Pagano</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">8.<span>   </span>Traducción Pública y Técnica/Especializada </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Diva Camargo, Francis Aubert y Lídia Barros</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">9.<span>   </span>Terminología </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ieda Maria Alves y Maria José Finatto</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">10.<span>  </span>Traducción Literaria </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Márcia Pietroluongo y Maurício Cardozo</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">11.<span>  </span>Traducción y Análisis Textual </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Célia Magalhães y Maria Lucia Vasconcellos</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">12.<span>  </span>Traducción de Lenguaje de Señales </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ronice Quadros<span>  </span>y Viviane Heberle</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">13.<span>  </span>Estudios sobre Interpretación </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Branca Viana y Reynaldo Pagura</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">14.<span>  </span>Traducción de Textos Sensibles </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Carlos Gohn y Markus Weininger</span></em><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">15.<span>  </span>Ética en Traducción </span></strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">– Coordinadores: </span></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Maria Clara Castellões y Lenita Esteves</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:-18pt;line-height:normal;margin:0 0 0 18pt;"><span style="font-family:Calibri;"><strong><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:TTE18C9D78t00;"><span> </span></span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">Para participar con presentación de ponencia, enviar nombre, institución, título y resumen (máximo de 300 palabras, en espacio simple, Times New Roman 12) a la dirección de e-mail <a href="mailto:abrapt@gmail.com">abrapt@gmail.com</a> hasta el 31 de marzo de 2009. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">Las ponencias pueden ser presentadas en portugués, inglés, español o francés.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES">Indicar la sección temática a la que se vincula el trabajo.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Aranceles</span></p>
<table class="MsoNormalTable" style="border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:116.45pt;background-color:transparent;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES"> </span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Hasta 31/05/2009</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Hasta 31/08/2009</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#d4d0c8;width:115.85pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="154" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">A partir del 1<sup>o</sup>/09/2009</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:116.45pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Estudiantes Brasileños</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$60</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$80</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:115.85pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="154" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$90</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:116.45pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Participantes asociados a la ABRAPT</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$120</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$160</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:115.85pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="154" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$180</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:116.45pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Profesores de instituciones brasileñas</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$180</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$240</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:115.85pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="154" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$270</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:windowtext 1pt solid;width:116.45pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Otros interesados</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$200</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:116pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="155" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$270</span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#d4d0c8;border-left:#d4d0c8;width:115.85pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="154" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$300</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">Cuota societaria de la ABRAPT</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES">R$50</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Contactos: <span>       </span>X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;line-height:normal;margin:0 0 12pt 36pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – 35420-000</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;line-height:normal;margin:0 0 12pt 36pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span> </span>BRASIL</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Tel./Fax: +55 31 3557 9400</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Homepage: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES"><a href="http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/"><span lang="PT-BR">http://www.nastrilhasdatraducao.ufop.br/</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;line-height:200%;font-family:Arial;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Palestrantes confirmados: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Prof. Dr. Walter Carlos Costa (Universidad Federal de Santa Catarina – Brasil)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Profa. Dra. Amparo Hurtado-Albir (Universidad Autónoma de Barcelona – España)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Prof. Dr. Paul Bandia (Universidad de Concordia – Canadá)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Prof. Dr. Vicente Rafael (Universidad de Washington – Estados Unidos)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Comité Organizador Local:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">José Luiz Gonçalves</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Irene Hirsch</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Glória Guiné</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Secretarias:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Eliane Sandi</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Taís Takehara</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;margin:0;"><span style="font-size:10pt;line-height:150%;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Junta de Directores de ABRAPT:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">José Luiz Gonçalves, Eliana Franco, Vera Santiago, Maria Clara Castellões, Irene Hirsch, Glória Guiné, John Milton, Carlos Gohn, Fábio Alves y Márcia A. P. Martins</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;" lang="ES-AR">Nota: En la Tercera Circular se informará sobre pagos de cuotas societarias de la ABRAPT</span></p>
<div style="border-right:medium none;border-top:medium none;border-left:medium none;border-bottom:windowtext 1.5pt solid;padding:0 0 1pt;">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;" lang="ES"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;" lang="ES"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;" lang="ES"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;padding:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;font-family:Arial;" lang="ES"> </span></strong></p>
</div>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"> </p>
<br />Publicado emENCONTRO DE TRADUTORES  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/87/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/87/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=87&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2009/01/30/2a-circular-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-e-iv-encontro-internacional-de-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-entrad-port.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">logo-entrad-port</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-sponsor-entrad2.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">logo-sponsor-entrad2</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-entrad-ingl.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">logo-entrad-ingl</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://gttrad.files.wordpress.com/2009/01/logo-entrad-esp.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">logo-entrad-esp</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>REVISTA ALEA &#8211; Chamada para publicação</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2008/12/18/revista-alea-chamada-para-publicacao/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2008/12/18/revista-alea-chamada-para-publicacao/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 19:19:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[CHAMADAS PARA PUBLICAÇÃO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[Revista Alea 11/2 (julho/ dezembro 2009) CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO Alea ESTUDOS NEOLATINOS Revista semestral do Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas   Tema geral Crítica, cultura e identidade: questões de tradução Prazo para envio dos trabalhos: 31 de julho de 2009 http://www.letras.ufrj.br/pgneolatinas/0_frame.html   Alea: Estudos Neolatinos &#8211; Revista semestral organizada pelo Programa de Pós-Graduação em [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=82&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;">Revista Alea 11/2 (julho/ dezembro 2009)</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;">CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:right;margin:0;" align="right"><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;">Alea</span></strong><strong><span style="font-size:16pt;font-family:Verdana;"><br />
</span></strong><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">ESTUDOS NEOLATINOS</span></span></strong><strong><span style="font-size:16pt;font-family:Verdana;"><br />
</span></strong><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;">Revista semestral do Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas</span></strong><strong></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><a name="apresentacao"></a><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;">Tema geral</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;">Crítica, cultura e identidade: questões de tradução</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Prazo para envio dos trabalhos: <strong>31 de julho de 2009</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;"><a href="http://www.letras.ufrj.br/pgneolatinas/0_frame.html"><span style="color:windowtext;">http://www.letras.ufrj.br/pgneolatinas/0_frame.html</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="color:black;font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:small;"><strong><span style="color:black;font-family:Verdana;">Alea: Estudos Neolatinos</span></strong><span style="color:black;font-family:Verdana;"> &#8211; Revista semestral organizada pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas da Universidade Federal do Rio de Janeiro. A publicação visa à divulgação de trabalhos de pesquisa originais provenientes das diversas áreas de produção de conhecimento relacionadas com a área de letras e que se articulem com as línguas e as literaturas neolatinas. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"><span style="font-size:11pt;font-family:Verdana;">A revista é indexada pela SciELO (<em>Scientific Electronic Library Online</em>) e sua versão on-line pode ser consultada no endereço <a href="http://www.scielo.br/alea" target="_blank"><span style="color:windowtext;">www.scielo.br/alea</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0;"> </p>
<br />Publicado emCHAMADAS PARA PUBLICAÇÃO  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/82/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=82&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2008/12/18/revista-alea-chamada-para-publicacao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chamada nr.01</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2008/12/11/chamada-nr01/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2008/12/11/chamada-nr01/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 22:42:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[Encontro Intermediário do GT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[I Encontro Intermediário do GTTRAD Identidade na Diversidade da Pesquisa nos Estudos da Tradução   Como combinado na última reunião do GT de Estudos da Tradução em Goiânia, no XXIII ENANPOLL (2008), a partir de 2009 passaremos a organizar um encontro intermediário do Grupo nos anos em que não há o encontro do GT na ANPOLL [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=75&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;font-family:Verdana;font-variant:small-caps;">I Encontro Intermediário do GTTRAD</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:13pt;font-family:Verdana;">Identidade na Diversidade da Pesquisa nos</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:13pt;font-family:Verdana;">Estudos da Tradução</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:13pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Como combinado na última reunião do <strong>GT de Estudos da Tradução</strong> em Goiânia, no XXIII ENANPOLL (2008), a partir de 2009 passaremos a organizar um encontro intermediário do Grupo nos anos em que não há o encontro do GT na ANPOLL</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">O que é?</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">É um fórum de debate sobre os rumos da pesquisa na nossa área, um espaço para tentarmos levar um pouco adiante algumas daquelas conversas e discussões que sempre acabam sendo abreviadas pelas dinâmicas comuns de apresentação de trabalho nos grandes congressos.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Qual o tema?</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Em confluência com o tema geral do X Encontro Nacional de Tradutores, queremos aprofundar a discussão de questões ligadas à identidade na diversidade da pesquisa na área dos Estudos da Tradução: Da década de 70 para cá, o que mudou no desenho do mapa de Holmes? O que éramos ontem, o que somos hoje, o que queremos ser amanhã? O que nos une como área? O que nos separa em cada uma de nossas subáreas? Qual o ônus e o bônus desse esforço para manter uma unidade? Quais os custos e benefícios de uma política de centramento disciplinar num campo de vocação interdisciplinar?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Como vai ser?</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<ul style="margin-top:0;" type="disc">
<li class="MsoNormal"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Teremos duas sessões de debate, uma pela manhã e outra na parte da tarde; </span></span></li>
<li class="MsoNormal"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Em cada uma das sessões, uma mesa-redonda será composta e assumirá a tarefa de mediação do debate;</span></span></li>
</ul>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">E quanto à inscrição de trabalhos?</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Todos os membros do GTTRAD estão convidados a inscreverem trabalhos sobre o tema. Os trabalhos serão previamente publicados no site do GTTRAD e ficarão à disposição dos interessados, servindo de subsídio à discussão em cada sessão de debate. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">A coordenação do GTTRAD tem em vista a publicação de um dossiê integrado pelos textos encaminhados, em sua versão definitiva.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">E quanto ao prazo final para a submissão dos trabalhos?</span></span></strong></p>
<ul>
<li>
<div class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong></strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Dia <span style="text-decoration:underline;">31 de maio de 2009</span>.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Quais as modalidades de participação no Encontro?</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<ul style="margin-top:0;" type="disc">
<li class="MsoNormal"><span style="font-size:small;"><span style="text-decoration:underline;"><span style="font-family:Verdana;">Participante com inscrição de trabalho</span></span><span style="font-family:Verdana;">: aberta a todos os membros do GTTRAD.</span></span></li>
<li class="MsoNormal"><span style="font-size:small;"><span style="text-decoration:underline;"><span style="font-family:Verdana;">Como ouvinte ou participante do debate</span></span><span style="font-family:Verdana;">: todos os interessados estão convidados a participar das sessões de debate.</span></span></li>
</ul>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Quando?</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Dia 07 de setembro, em dois blocos: </span></span></p>
<ul>
<li>
<div class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">das 9h00 às 12h00;</span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">das 14h00 às 17h00.</span></span></div>
</li>
</ul>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;">Onde? </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Verdana;">Em Ouro Preto</span><span style="font-family:Verdana;">, aproveitando a nossa viagem para o X Encontro de Tradutores. Informações detalhadas quanto ao local serão divulgadas na próxima circular.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;" lang="IT">Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo – UFRJ</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;">Prof. Dr. Mauricio Mendonça Cardozo – UFPR</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;">Coordenadores do GT de Estudos da Tradução</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong></strong><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;">Biênio 2008-2010</span></strong></p>
<br />Publicado emEncontro Intermediário do GT  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/75/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=75&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2008/12/11/chamada-nr01/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>1a. Circular do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/22/1a-circular-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-e-iv-encontro-internacional-de-tradutores/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/22/1a-circular-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-e-iv-encontro-internacional-de-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 00:51:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[ENCONTRO DE TRADUTORES]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT) E Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)       X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES E  IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES   7 a 10 de setembro de 2009 Ouro Preto – MG &#8211; Brasil   1ª CIRCULAR Nas trilhas da tradução: para onde vamos? O enorme crescimento [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=70&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT)</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">E</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">E</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span> </span>IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:right;margin:0 0 10pt;" align="right"><strong><span style="font-size:18pt;font-family:&quot;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:15pt;line-height:115%;font-family:Stencil;"><span style="font-family:Times New Roman;">7 a 10 de setembro de 2009</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:15pt;line-height:115%;font-family:Stencil;"><span style="font-family:Times New Roman;">Ouro Preto – MG &#8211; Brasil</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;line-height:200%;"><span style="font-family:Times New Roman;">1ª CIRCULAR</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><strong><span style="font-size:12pt;color:black;line-height:115%;">Nas trilhas</span></strong><strong><span style="font-size:12pt;line-height:115%;"> da tradução: para onde vamos? </span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">O enorme crescimento <span style="color:black;">da disciplina</span> Estudos da Tradução nos últimos 30 a 40 anos gerou sua expansão em direção a diferentes especialidades, <span style="color:black;">recortando o campo disciplinar em subáreas específicas: Traduçã</span>o Audiovisual, Estudos de Corpora, Ensino de Tradução, Terminologia, Estudos Interculturais, Estudos sobre Competência <span style="color:black;">e Desempenho Experto,</span> Abordagens Textuais e Cognitivas, Historiografia, Localização, para citar apenas algumas.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Neste Encontro, discutiremos as seguintes questões: Quais são os conceitos fundamentais que unem essas <span style="color:black;">subáreas sob a égide da disciplina</span> Estudos da Tradução? Teriam essas <span style="color:black;">subáreas</span> seguido trilhas próprias com metodologias e fundamentação teórica <span style="color:black;">diferenciadas?</span> Teríamos chegado a um grau <span style="color:black;">de expansão que implicaria uma reformulação na unidade disciplinar dos Estudos da Tradução?</span> </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">A Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT), depois de algum tempo reconstruindo suas trilhas, novamente congregará os pesquisadores da área através do <strong>X Encontro Nacional de Tradutores</strong>/<strong>IV Encontro Internacional de Tradutores</strong>. Com o apoio da Universidade Federal de Ouro Preto, o evento se realizará na cidade histórica patrimônio cultural da humanidade, onde cultura, literatura, história e arquitetura proporcionarão o cenário para as reflexões sobre as trilhas da tradução.</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:Calibri;"><br /></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">O Encontro incluirá as seguintes <span style="color:black;">subáreas</span> dos Estudos da Tradução:</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">1. Estudos Interculturais</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">2. Historiografia</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">3. Tradução Audiovisual</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">4. Tecnologias da Tradução</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">5. Ensino, Avaliação e Acreditação</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">6. Tradução e Psicanálise</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">7. Estudos de Corpora</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">8. Abordagens Cognitivas e Desempenho Experto em Tradução</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">9. Tradução Juramentada e Técnica/Especializada</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">10. Terminologia </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">11. Tradução Literária</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">12. Estudos de Adaptação</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">13. Estudos Comparados/Contrastivos de Tradução</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">14. Tradução Automática</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">15. Tradução de Língua de Sinais</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">16. Estudos sobre Interpretação</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">17. Tradução e Mídia Global</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">18. Tradução de Textos Sensíveis</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Para submeter trabalhos, envie nome, afiliação institucional, título e resumo (máximo de 300 palavras, em espaço simples e fonte Times New Roman 12) para o e-mail </span><a href="mailto:abrapt@gmail.com"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">abrapt@gmail.com</span></a><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> até 31 de março de 2009. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Os trabalhos podem ser apresentados em português, inglês, espanhol e francês.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Favor indicar a subárea na qual deseja incluir seu trabalho.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Prazos e taxas de adesão:</span></span></span></p>
<table class="MsoNormalTable" style="border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:118.75pt;background-color:transparent;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">Até 31/05/2009</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">Até 31/08/2009</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">De 1<sup>o</sup>/09/2009 – dias do evento</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">Estudantes brasileiros</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">R$60</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">R$80</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">R$90</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">Membros da ABRAPT</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">R$120</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">R$160</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">R$180</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">Professores de inst. brasileiras</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$180</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$240</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$270</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">Outros interessados</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$200</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$270</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$300</span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;">Anuidade da ABRAPT</span><span style="font-size:10pt;font-family:Palatino;">: </span><span style="font-size:10pt;">R$50</span><span style="font-size:10pt;font-family:Palatino;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">Contatos: <span>      </span>X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;line-height:normal;margin:0 0 12pt 36pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;">Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – 35420-000</span><span style="font-size:10pt;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">Fone/Fax: (31) 3557 9401</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">Obs.: Na 2ª Circular, serão divulgadas as informações relativas ao pagamento da taxa de adesão e da anuidade para os associados da ABRAPT.</span></span></p>
<p><strong><span style="font-size:12pt;font-family:Calibri;" lang="EN-US"><br /></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT)</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">&amp;</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="color:black;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><em><span style="font-size:12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><em><span style="font-size:12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><em><span style="font-size:12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Times New Roman;">10th BRAZILIAN TRANSLATION FORUM </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Times New Roman;">&amp;</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Times New Roman;"><span> </span>4th INTERNATIONAL TRANSLATION FORUM</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:right;margin:0 0 10pt;" align="right"><strong><span style="font-size:18pt;line-height:115%;font-family:&quot;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:15pt;line-height:115%;font-family:Stencil;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Times New Roman;">September 7-10, 2009</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:15pt;line-height:115%;font-family:Stencil;" lang="EN-GB"><span style="font-family:Times New Roman;">Ouro Preto – MG – Brazil</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;line-height:200%;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">1<sup>st</sup> CIRCULAR</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><strong><span style="font-size:12pt;color:black;line-height:115%;" lang="EN-GB">Along t</span></strong><strong><span style="font-size:12pt;line-height:115%;" lang="EN-GB">he paths of translation: where are we heading? </span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">The enormous growth of <span style="color:black;">the discipline Translation Studies in the last 30 to 40 years has led to its expansion into different specialities, encompassing disparate subareas such as Audiovisual Translation, Corpora Studies, Translation Teaching, Terminology, Intercultural Studies, Competence- and Expert-Performance-Oriented Studies, Textual and Cognitive Approaches, Historiography, Localization, to name just a few.</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="EN-GB">This Conference will discuss the following questions: What are the core concepts which link these <span style="color:black;">subareas under the umbrella term of Translation Studies? Have they followed very different paths with their own theoretical bases and methodologies? Have we reached a level of expansion that calls for a reformulation of the long-sought-for unity of Translation Studies?</span><span style="color:red;"> </span></span><span lang="EN-GB"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-GB"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT), after rebuilding its own paths, is once again bringing together Translation Studies researchers at the <strong>4th International Translation Forum</strong> in Brazil. With the support of the <span style="color:black;">Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), this Confe</span>rence will be held in the town of Ouro Preto, a world heritage site, where culture, literature, history and architecture provide the setting for the debates on the paths of translation.</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:Calibri;" lang="EN-US"><br /></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">The Conference will cover the <span style="color:black;">following subareas of</span> Translation Studies:</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">1. Intercultural Studies</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">2. Historiography</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">3. Audiovisual Translation <span style="color:black;">and Accessibility </span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="EN-US">4. Translation</span><span lang="EN-GB"> Technologies</span><span lang="EN-US"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="color:black;" lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">5. Teaching, Evaluation, and Accreditation</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="color:black;" lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">6. Translation and Psychoanalysis </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">7. Corpora Studies</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="color:black;" lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">8. Cognitive and Expert-Performance Approaches to Translation</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="EN-US">9. Sworn and Technical/Specialized Translation</span><span lang="EN-US"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">10. Terminology </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">11. Literary Translation</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">12. Adaptation Studies</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">13. Comparative/ Contrastive Studies in Translation</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">14. Machine Translation</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="EN-US">15. Sign Translation</span><span style="color:red;" lang="EN-US"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="EN-GB">16. Interpreting <span style="color:black;">Studies </span></span><span lang="EN-GB"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">17. Translation and Transnational Media</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">18. Translation of Sensitive Texts</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">To submit a paper to the Conference, please send name, affiliation, title and abstract (max. 300 words, single-spaced, Times New Roman 12) to the e-mail address </span><a href="mailto:abrapt@gmail.com"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">abrapt@gmail.com</span></a><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> by March 31st, 2009. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Papers may be given in Portuguese, English, Spanish and French.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Please say which subarea of the Conference you wish your paper to be included in.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 6pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">DEADLINES AND FEES:</span></span></span></p>
<table class="MsoNormalTable" style="border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:118.75pt;background-color:transparent;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">By 31 May 2009</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">By 31 August 2009</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">From 1 Sept. 2009/</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">On site</span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Brazilian students</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$60</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$80</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$90</span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">ABRAPT members</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$120</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$160</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$180</span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Brazilian teachers</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$180</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$240</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$270</span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Others</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$200</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$270</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">R$300</span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 10pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span>      </span>(Fees in Brazilian Reais)</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;margin:0;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;line-height:200%;" lang="EN-US">ABRAPT annual fee</span><span style="font-size:10pt;line-height:200%;font-family:Palatino;" lang="EN-US">: </span><span style="font-size:10pt;line-height:200%;" lang="EN-US">R$50</span><span style="font-size:10pt;line-height:200%;font-family:Palatino;" lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US">Contact: </span><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span>        </span></span><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US">X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP</span><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;text-align:justify;margin:0 0 10pt 36pt;"><span style="font-size:10pt;line-height:115%;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – Brazil. 35420-000</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US"><span style="font-family:Times New Roman;">Fone/Fax: +55 31 3557 9401</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;" lang="EN-US">Note: More details on how to pay the Conference fees in the 2nd Circular, forthcoming.</span><strong><span style="font-size:10pt;font-family:Palatino;" lang="EN-US"></span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Asociación Brasileña de Investigadores de Traducción (ABRAPT)</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-family:Times New Roman;"><strong><span style="font-size:12pt;" lang="ES-AR">Y</span></strong><strong><span style="font-size:12pt;" lang="ES-AR"></span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:12pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:16pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">X ENCUENTRO NACIONAL DE TRADUCTORES </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><span style="font-family:Times New Roman;"><strong><span style="font-size:16pt;" lang="ES-AR">Y</span></strong><strong><span style="font-size:16pt;" lang="ES-AR"></span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:center;margin:0 0 6pt;" align="center"><strong><span style="font-size:16pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;"><span> </span>IV ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:right;margin:0 0 10pt;" align="right"><strong><span style="font-size:10pt;font-family:&quot;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;line-height:115%;font-family:Stencil;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">7 a 10 de septiembre de 2009</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:16pt;line-height:115%;font-family:Stencil;"><span style="font-family:Times New Roman;">Ouro Preto – MG &#8211; Brasil</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:8pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;text-align:center;margin:0 0 10pt;" align="center"><strong><span style="font-size:14pt;line-height:150%;"><span style="font-family:Times New Roman;">1ª CIRCULAR</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:small;"><span lang="ES"><span style="font-family:Times New Roman;">Los Caminos de la Traducción: </span></span><span style="font-family:&quot;" lang="ES">¿</span><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES">para dónde vamos? </span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span lang="ES-AR"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">El enorme crecimiento de los Estudios de Traducción en los últimos 30 a 40 años generó su expansión en dirección a diferentes especialidades, recortando el campo disciplinar en subáreas específicas: Traducción Audiovisual, Estudios de <em>Corpora</em>, Enseñanza de Traducción, Terminología, Estudios Interculturales, Estudios sobre Competencia y Desempeño Experto, Abordajes Textuales y Cognitivas, Historiografía, Localización, para citar apenas algunas.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:small;"><span lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">En este Encuentro, discutiremos las siguientes cuestiones: </span></span><span style="font-family:&quot;" lang="ES-AR">¿</span><span lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Cuáles son los conceptos fundamentales que unen esas subáreas bajo la égida de los Estudios de Traducción? </span></span><span style="font-family:&quot;" lang="ES">¿H</span><span lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">abrían esas disciplinas seguido caminos propios con metodologías y fundamentación teórica diferenciadas? </span></span><span style="font-family:&quot;" lang="ES">¿</span><span lang="ES"><span style="font-family:Times New Roman;">Habríamos llegado a un grado de expansión que implicaría una reformulación de la unidad disciplinar de los Estudios de Traducción?</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES">La </span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;" lang="ES">Asociación Brasileña de Investigadores de Traducción</span><span lang="ES"> (ABRAPT), después de algún tiempo reconstruyendo sus caminos, nuevamente congregará los </span><span style="font-size:12pt;line-height:115%;" lang="ES">investigadores </span><span lang="ES">del área a través del <strong>X Encuentro Nacional de Traductores</strong>/<strong>IV Encuentro Internacional de Traductores</strong>. Con el apoyo de la Universidade Federal de Ouro Preto, el evento se realizará en la <span> </span>ciudad histórica patrimonio cultural de la humanidad, donde cultura, literatura, historia y arquitectura proporcionarán el escenario para las reflexiones sobre los caminos de la traducción.</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:11pt;line-height:115%;font-family:Calibri;" lang="ES"><br /></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 0 10pt;"><span lang="ES"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">El Encuentro incluirá las siguientes subáreas de los Estudios de Traducción:</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">1. Estudios Interculturales</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="ES-AR"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">2. Historiografía</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">3.<span>  </span></span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES"> </span><span lang="ES-AR">Audiovisual y Accesibilidad</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">4. Tecnologías de la </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">5. Enseñanza, Evaluación y Acreditación</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="ES-AR"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">6. Traducción y Psicoanálisis </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">7. Estudios de <em>Corpora</em></span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">8. Abordajes Cognitivas y Desempeño Experto en Traducción</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">9. </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES"> </span><span lang="ES-AR">Juramentada y Técnica/Especializada</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="ES-AR"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">10. Terminología </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">11. </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES"> </span><span lang="ES-AR">Literaria</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">12. Estudios de Adaptación</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">13. Estudios Comparativos/Contrastivos de Traducción</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">14. </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES"> </span><span lang="ES-AR">Automática</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">15. </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES"> </span><span lang="ES-AR">de Lenguaje por Señas</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">16. Estudios sobre Interpretación</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">17. </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES-AR"> y Medios de Comunicación Globales</span><span lang="ES-AR"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span lang="ES-AR">18. </span><span lang="ES">Traducción</span><span lang="ES"> </span><span lang="ES-AR">de Textos Sensibles</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0 0 6pt;"><span lang="ES-AR"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="ES-AR"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">Para someter trabajos, envíe nombre, filiación institucional, título y resumo (máximo de 300 palabras, en espacio simple y fuente Times New Roman 12) para el e-mail </span><a href="mailto:abrapt@gmail.com"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;">abrapt@gmail.com</span></a><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"> hasta 31 de marzo de 2009. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="ES"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Los trabajos pueden ser presentados en portugués, inglés, español y francés.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0 0 10pt;"><span lang="ES"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Por favor, indique el área en la cual desea incluir su trabajo.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span lang="ES"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Plazos y tasas de adhesión:</span></span></span></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse:collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:118.75pt;background-color:transparent;border:windowtext 1pt solid;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES"><span style="font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Hasta 31/05/2009</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Hasta 31/08/2009</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:windowtext 1pt solid;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">De 1<sup>o</sup>/09/2009 – días del evento</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Estudiantes brasileños</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$50</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$65</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$75</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Miembros de la ABRAPT</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$100</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$130</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$150</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Profesores de inst. Brasileñas</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$150</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$195</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$225</span></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:windowtext 1pt solid;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Otros interesados</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$180</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$234</span></span></p>
</td>
<td style="border-right:windowtext 1pt solid;border-top:#ffffff;border-left:#ffffff;width:118.75pt;border-bottom:windowtext 1pt solid;background-color:transparent;padding:0 5.4pt;" width="158" valign="top">
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">R$270</span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal" style="line-height:200%;margin:0;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;line-height:200%;" lang="ES-AR">(Tasas en Reales Brasileños)</span><span style="font-size:10pt;line-height:200%;" lang="ES-AR"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR">Anualidad de la ABRAPT</span><span style="font-size:10pt;font-family:Palatino;" lang="ES-AR">: </span><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR">R$50</span><span style="font-size:10pt;font-family:Palatino;" lang="ES-AR"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:10pt;"><span style="font-family:Times New Roman;">Contactos: <span>    </span>X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt;line-height:normal;margin:0 0 12pt 36pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;">Rua do Seminário S/N. – Centro – Mariana – MG – Brazil. 35420-000</span><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"><span style="font-family:Times New Roman;">Teléfono/Fax: +55 31 3557 9401</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height:normal;margin:0 0 12pt;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR">Obs.: En la 2ª Circular, serán divulgadas las informaciones relativas al pago de la tasa de </span><span lang="ES"><span style="font-size:small;">adhesión</span></span><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"> y de la anualidad para los asociados de la ABRAPT.</span></span><span style="font-size:10pt;" lang="ES-AR"></span></p>
<br />Publicado emENCONTRO DE TRADUTORES  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/70/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=70&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/22/1a-circular-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-e-iv-encontro-internacional-de-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>I Encontro Intermediário do GTTRAD</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/17/encontro-intermediario-do-gttrad/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/17/encontro-intermediario-do-gttrad/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 19:27:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[Encontro Intermediário do GT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[Como mencionado no Plano de Trabalho para o biênio 2008-2010, na última reunião do Grupo em Goiânia ficou decidido que passaremos a organizar um evento intermediário do GT de Estudos da Tradução, imprimindo aos encontros do GT um regime anual e estimulando, assim, uma dinâmica mais intensa de trabalho e diálogo.   Nesta sua primeira [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=39&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Como mencionado no <a title="O Plano de Trabalho para o biênio 2008-2010 está disponivel no site do GTTRAD." href="http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/" target="_blank">Plano de Trabalho para o biênio 2008-2010</a>, na última reunião do Grupo em Goiânia ficou decidido que passaremos a organizar um evento intermediário do GT de Estudos da Tradução, imprimindo aos encontros do GT um regime anual e estimulando, assim, uma dinâmica mais intensa de trabalho e diálogo. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Nesta sua primeira edição, a idéia é aproveitar tanto o nosso deslocamento até Ouro Preto quanto a infra-estrutura oferecida pelos colegas organizadores do X Encontro de Tradutores (7 a 10 de setembro de 2009), para realizarmos, no dia 07 de setembro, o <strong>I Encontro Intermediário do GTTRAD.</strong> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Já que a abertura do Encontro de Tradutores está prevista para o início da noite do dia 7 de setembro, aproveitaremos o período da manhã e da tarde desse mesmo dia para a realização do nosso Encontro. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Para maiores informações, confiram o <a title="Plano de Trabalho 2008-2010" href="http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/" target="_blank">Plano de Trabalho 2008-2010 </a>no site do GTTRAD. Em breve postaremos nova mensagem neste espaço do Blog do GTTRAD, oferecendo mais detalhes sobre o  Encontro e o envio de propostas.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/gttrad.wordpress.com/39/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/gttrad.wordpress.com/39/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/39/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/39/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=39&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/17/encontro-intermediario-do-gttrad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Carta-convite</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/12/carta-de-apresentacao/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/12/carta-de-apresentacao/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 13:59:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[GTTRAD]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Uma carta que chega fixa no instante um acontecimento, dá a conhecer um projeto que mesmo aquele que toma a palavra em nome próprio não concebe completamente. Entre o anúncio daquilo que se acena como impulso, arremessamento, e aquilo que de si vai ali se escrever, fazendo rede, tecendo laços, produzindo e promovendo a circulação [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=30&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-size:12pt;font-family:Verdana;font-variant:small-caps;">Uma carta que chega</span></strong><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> fixa no instante um acontecimento, dá a conhecer um projeto que mesmo aquele que toma a palavra em nome próprio não concebe completamente. Entre o anúncio daquilo que se acena como impulso, arremessamento, e aquilo que de si vai ali se escrever, fazendo rede, tecendo laços, produzindo e promovendo a circulação de saberes, há algo que não se pode antever, algo que só a persistência no esforço, na construção do percurso, poderá oferecer-se a nós em sua qualidade de resposta.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">É que aquilo que de fato nos move, nos é em parte desconhecido. Em partes verdadeiramente fundamentais. Aquilo que, de jeito, nos afeta, não é passível de ser apreendido integralmente. O onde, o quando, o por quem e o porquê somos assim interpelados são objeto de uma compreensão que só se faz mais tangível <em><span style="font-family:Verdana;">a posteriori</span></em>.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">Gostaríamos de enunciar aqui nossa inscrição no espaço da <em><span style="font-family:Verdana;">experiência</span></em>, naquela acepção bermaniana de atravessamento, de algo que se faz sujeito a ao menos três ordens do acontecimento:</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">A<em><span style="font-family:Verdana;"> irrupção do sujeito na língua,</span></em> o acontecimento sendo aquele lugar em que a experiência ressoa, em que um rasgo se dá na estrutura, permitindo que algo do sujeito possa se dizer ali, se fazendo ouvir em sua diferença e constituindo-o enquanto tradutor e pesquisador.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">O<em><span style="font-family:Verdana;"> advento da relação</span></em>, o cuidado de se inscrever numa memória constituída, com sua história, filiações, heterogeneidades e tensões próprias a cada campo, respeitando o modo particular de produção de sentidos dos vários olhares que nos recortam, acolhendo a diversidade naquilo que ela aponta como vivência do complexo espectro da alteridade.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:9pt;">O <em><span style="font-family:Verdana;">trabalho da tradução</span></em>, aquela elaboração de uma escuta e de uma escrita que percorre todo traduzir e todo interpretar. Aquele delicado processo de enredamento nas ordens da língua, do discurso e do texto em todas as suas injunções, seus efeitos de autoria, suas implicações subjetivas e sociais.   </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:9pt;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">Gostaríamos de celebrar um espaço em que cada um, ao dar do seu, possa se ver mais largo e mais longe nos difratados reflexos daquilo que do outro lhe vem em resposta, daquilo que lhe vem inusitadamente traduzido, inaugurando em si um novo horizonte.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">Que nos tempos deste espaço se abra a oferta de uma oferta, de um convite à tradução… à possibilidade de um fazer, juntos.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><strong><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-size:9pt;" lang="IT">Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo &#8211; UFRJ</span><span lang="IT"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><span style="font-size:9pt;"><span style="font-family:Verdana;">Prof. Dr. Maurício Mendonça Cardozo – UFPR</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:8pt;font-family:Verdana;">Coordenadores do GT de Estudos da Tradução</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:8pt;font-family:Verdana;">Biênio 2008-2010</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;" align="center"><strong><span style="font-size:8pt;font-family:Verdana;"> </span></strong></p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/gttrad.wordpress.com/30/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/gttrad.wordpress.com/30/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/30/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/30/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=30&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/12/carta-de-apresentacao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sobre o Blog do GTTRAD</title>
		<link>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/12/sobre-o-blog-do-gttrad/</link>
		<comments>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/12/sobre-o-blog-do-gttrad/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 13:13:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogdogttrad</dc:creator>
				<category><![CDATA[GTTRAD]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gttrad.wordpress.com/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[O Blog do GTTRAD se oferece como um espaço virtual de diálogo para os membros do GT de Estudos da Tradução da ANPOLL e outros interessados na pesquisa em Tradução.   Por sua natureza de blog, esse espaço abre a possibilidade de instaurar-se como uma modalidade dinâmica de discussão em torno de questões pertinentes à [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=19&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">O Blog do GTTRAD se oferece como um espaço virtual de diálogo para os membros do GT de Estudos da Tradução da ANPOLL e outros interessados na pesquisa em Tradução. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Por sua natureza de blog, esse espaço abre a possibilidade de instaurar-se como uma modalidade dinâmica de discussão em torno de questões pertinentes à pesquisa na área, na medida em que oferece ao visitante o recurso de envio de comentários a cada uma das mensagens postadas pelos moderadores do Blog (os coordenadores do GTTRAD). Além desse recurso, o espaço do Blog do GTTRAD abre ainda a possibilidade de hospedar e disponibilizar permanentemente a memória dessas discussões, ampliando, assim, os recursos de comunicação via correio eletrônico. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">A coordenação do GT continuará a enviar suas mensagens aos membros pelo <a title="gttrad@gmail.com" href="http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/" target="_blank">email do GTTRAD</a>.  No entanto, ao invés de constituirem o próprio espaço da discussão, como anteriormente, as mensagens passam agora a funcionar como chamada para os novos conteúdos postados no Blog. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">O email do GTTRAD também se mantém como canal de comunicação dos membros do GT com a coordenação. Mas para além desse recurso, convidamos ainda todos os visitantes a postarem seus comentários às mensagens abrigadas no Blog.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">O Blog do GTTRAD se oferece como espaço complementar ao <a title="Página eletrônica do GT de Estudos da Tradução" href="http://letra.letras.ufmg.br/gttrad/" target="_blank">site do GTTRAD</a>, onde permanecem abrigadas as publicações do GT de Estudos da Tradução, os relatórios e planos de trabalho de cada biênio, bem como as informações relativas à coordenação e aos pesquisadores integrantes do GT.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/gttrad.wordpress.com/19/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/gttrad.wordpress.com/19/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/gttrad.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/gttrad.wordpress.com/19/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=gttrad.wordpress.com&amp;blog=4814378&amp;post=19&amp;subd=gttrad&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gttrad.wordpress.com/2008/09/12/sobre-o-blog-do-gttrad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">blogdogttrad</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
